Suomalaiset kääntäjät hoi! Miten kääntäisitte englanninkieliset sanat "videogame assets"?
(Aivosumu vaivaa ja en löydä etsimällä oikeaa sanaparia, kiitos avusta etukäteen!)
Ah kiitos Ruutu rakkaan äidinkieleni murhaamisesta.
"Nykyisin minua aina yskittää, rintaan pistää ja psykologia on kamalassa epävireessä."
Samastuin. Anton Tšehovin novellista "Arokierijä". Suomentanut Martti Anhava.
#kirjamasto
#kirjamastodon
#kirjat
#kirjafedi
#kirjallisuus
#Tsehov
#AntonTsehov
#novellit
#lukeminen
#käännös
Välinpitämättömyys, tuo aikamme sairaus, ei ole uusi ilmiö. Ainakaan, jos Tsehovia uskoo.
#KirjaMasto #tsehov #käännös #lukeminen
https://yle.fi/a/74-20190659?utm_source=social-media-share&utm_medium=social&utm_campaign=ylefiapp
Kääntelin Fossify https://hosted.weblate.org/translate/fossify/-/fi/?q=state:%3Ctranslated ja tuo jäi mietityttämään, että mihinkähän liittyy "Force landscape (reverse)" enpä tuota osannut, olisko apua tarjolla täällä??
”Sympatialla ei voidella palsternakkaa.”
#käännös Downton Abbeyssa K5J3 😄
On ollut hienoa olla kirjatiimissä mukana saattamassa Jeff VanderMeerin Pyhimysten ja mielipuolten kaupunkia maailmalle. Upea käännös on Johanna Vainikaisen käsialaa.
*
Pyhimysten ja mielipuolten kaupunki on moderni klassikko ja uuskumman kirjallisuuden kulmakivi. Yhdysvaltalainen kirjailija Jeff VanderMeer leikittelee tekstin lajeilla ja kutsuukin teostaan mosaiikki-romaaniksi. Johanna Vainikaisen aistivoimainen suomennos saa teoksen hehkumaan, ja Osuuskumman julkaisemaan täydennettyyn laitokseen on lisätty kertomukset Rakastunut Dradin ja Kuningaskalmari.
Ambergrisin kaupungin hämärä menneisyys, kummalliset taiteilijat, oudot eliömuodot ja mielipuoliset visiot luovat todellisuuden, jossa lukija ei voi olla varma, mikä on totta ja mikä ei. Teoksesta on julkaistu vuosien varrella useita versioita, jotka sisältävät erilaisia kokoonpanoja Ambergrisin tarinoista. Vandermeer on palannut aiheeseen myöhemmin romaaneissaan Shrieck ja Finch. Pyhimysten ja mielipuolten kaupunki on aiemmin voittanut Tähtifantasia-palkinnon vuonna 2007.
#uuskumma #kaannos #johannavainikainen #jeffvandermeer #osuuskumma #kustannustoimittaminen
Pöytäkirpputorilla oli Batmanin Ensimmäinen vuoden ensimmäinen osa (Batman 5/1987, Semic). Kun olin aiemmin löytänyt kirpputorilta Egmontin painoksen (2007), niin ajattelin verrata keskenään.
Yllätyin että näissä oli sama Riku Perälän käännös, tosin eri tavalla ladottuna. Kuvatiedostot ovat eri: paitsi että värityksessä on merkittäviä eroja (esim. poliisien ihonvärit), niin ruutusomitteluissa on eroja(!)
½
#sarjakuva #lepakkomies #ensimmäinenvuosi #semic #kirpputori #käännös #väritys