#Stadi'n #slangi sai oman BCP 47 -kielikoodin, fi-stadi; sen myötä kirjoitin artikkelin ja kokeilin slanginnosta: https://lokalisointi.fi/artikkelit/proggiksia-stadin-slangilla/ Oli hauska kokemus, ja samalla oppi muutaman sanan lisää slangia, ja joutui luovia uusia slangisanoja. Kliffaa #Helsinki-päivää, tässä pikanäppäinten eli snabbien ikkuna: https://lokalisointi.fi/images/lokalisointia-stadiksi.png #Suomi #kieli #äidinkieli #käännös #lokalisointi #kotoistus #sanansäilä #Finnish #localization #l10n
Proggiksia Stadin slangilla

Stadin slangi on Helsingissä 1890-luvulla syntynyt puhekieli, ja nyt sillä on oma IETF-kielikoodi, fi-stadi.

Lokalisointi.fi

Suomalaiset kääntäjät hoi! Miten kääntäisitte englanninkieliset sanat "videogame assets"?

(Aivosumu vaivaa ja en löydä etsimällä oikeaa sanaparia, kiitos avusta etukäteen!)

#käännös #suomi #englanti #apua #videpelit

Näin vanhaksi piti #muuten elää ennenkö tajusin, että cocktail on kyrpähäntä (anteeks!)

#cocktail #kikkeli #häntä #sanat #käännös

Ah kiitos Ruutu rakkaan äidinkieleni murhaamisesta.

#ruutu #SuomenKieli #käännös

"Nykyisin minua aina yskittää, rintaan pistää ja psykologia on kamalassa epävireessä."

Samastuin. Anton Tšehovin novellista "Arokierijä". Suomentanut Martti Anhava.

#kirjamasto
#kirjamastodon
#kirjat
#kirjafedi
#kirjallisuus
#Tsehov
#AntonTsehov
#novellit
#lukeminen
#käännös

Välinpitämättömyys, tuo aikamme sairaus, ei ole uusi ilmiö. Ainakaan, jos Tsehovia uskoo.

#KirjaMasto #tsehov #käännös #lukeminen

https://yle.fi/a/74-20190659?utm_source=social-media-share&utm_medium=social&utm_campaign=ylefiapp

Mestarikirjailija Anton Tšehov kirjoitti uupuneista ihmisistä, jotka tuntuvat yhä ajankohtaisilta

Venäläiskirjailija Anton Tšehovilta on julkaistu yli tuhatsivuinen suomennos. Siinä Tšehov kirjoittaa tarpeettomista ihmisistä.

Yle Luovat sisällöt ja media

Kääntelin Fossify https://hosted.weblate.org/translate/fossify/-/fi/?q=state:%3Ctranslated ja tuo jäi mietityttämään, että mihinkähän liittyy "Force landscape (reverse)" enpä tuota osannut, olisko apua tarjolla täällä??

#suomi #kaannos #fossify #Android #google #deepl

Fossify - Finnish

Fossify is being translated into 86 languages using Weblate. Join the translation or start translating your own project.

Hosted Weblate

”Sympatialla ei voidella palsternakkaa.”

#käännös Downton Abbeyssa K5J3 😄

On ollut hienoa olla kirjatiimissä mukana saattamassa Jeff VanderMeerin Pyhimysten ja mielipuolten kaupunkia maailmalle. Upea käännös on Johanna Vainikaisen käsialaa.

*

Pyhimysten ja mielipuolten kaupunki on moderni klassikko ja uuskumman kirjallisuuden kulmakivi. Yhdysvaltalainen kirjailija Jeff VanderMeer leikittelee tekstin lajeilla ja kutsuukin teostaan mosaiikki-romaaniksi. Johanna Vainikaisen aistivoimainen suomennos saa teoksen hehkumaan, ja Osuuskumman julkaisemaan täydennettyyn laitokseen on lisätty kertomukset Rakastunut Dradin ja Kuningaskalmari.

Ambergrisin kaupungin hämärä menneisyys, kummalliset taiteilijat, oudot eliömuodot ja mielipuoliset visiot luovat todellisuuden, jossa lukija ei voi olla varma, mikä on totta ja mikä ei. Teoksesta on julkaistu vuosien varrella useita versioita, jotka sisältävät erilaisia kokoonpanoja Ambergrisin tarinoista. Vandermeer on palannut aiheeseen myöhemmin romaaneissaan Shrieck ja Finch. Pyhimysten ja mielipuolten kaupunki on aiemmin voittanut Tähtifantasia-palkinnon vuonna 2007.

#uuskumma #kaannos #johannavainikainen #jeffvandermeer #osuuskumma #kustannustoimittaminen

Pöytäkirpputorilla oli Batmanin Ensimmäinen vuoden ensimmäinen osa (Batman 5/1987, Semic). Kun olin aiemmin löytänyt kirpputorilta Egmontin painoksen (2007), niin ajattelin verrata keskenään.

Yllätyin että näissä oli sama Riku Perälän käännös, tosin eri tavalla ladottuna. Kuvatiedostot ovat eri: paitsi että värityksessä on merkittäviä eroja (esim. poliisien ihonvärit), niin ruutusomitteluissa on eroja(!)

½

#sarjakuva #lepakkomies #ensimmäinenvuosi #semic #kirpputori #käännös #väritys