Le mode des propositions subordonnées

Plan de l’article :

  • I. Définition générale
  • II. Modes personnels
  • II.1. Selon le sens de la subordonnée (relatives et circonstancielles)
  • II.1.1. Indicatif contraint
  • II.1.2. Subjonctif contraint
  • II.2. Selon le sens de la principale (complétives)
  • II.2.1. Indicatif contraint
  • II.2.2. Subjonctif contraint
  • II.2.3. Cas particuliers
  • III. Modes impersonnels
  • IV. Interprétations temporelles
  • IV.1. Lorsque la subordonnée est au subjonctif
  • IV.2. Lorsque la subordonnée est à l’indicatif
  • V. Conclusions et bibliographie
  • I. Définition générale

    De quelle façon le mode des subordonnées varie-t-il ?

    Les propositions subordonnées composent une famille particulièrement riche de sous-phrases, qui participent de différentes façons à la syntaxe et au sens de l’énoncé. L’un des éléments les plus discutés est le choix du mode du verbe de la subordonnée car celui-ci, effectivement, peut être parfois libre et alterner, notamment, entre indicatif et subjonctif (1) ; et parfois contraint (2).

    (1) Je cherche un homme qui peut / puisse m’aider.
    (2) Avant qu’il *est / soit venu

    Il peut également se poser la question du tiroir verbal à choisir dans la subordonnée, en relation avec le tiroir verbal de la proposition principale (3), et les nuances de sens en découlant.

    (3) Je lui ai dit qu’il était / est / serait malade.

    D’une façon générale, le choix du mode et du temps dans la subordonnée a des influences décisives sur son sens, et est influencée tant par des contraintes morphosyntaxiques diverses liées tant à sa nature qu’à la nature du terme introducteur, tant par l’interprétation voulue.

    Nous diviserons cet article selon les grandes entrées modales reconnues par la grammaire traditionnelle, et notamment en distinguant les modes personnels d’une part (indicatif et subjonctif), les modes impersonnels de l’autre.

    II. Modes personnels

    Tant l’indicatif que le subjonctif peuvent se retrouver dans des propositions subordonnées, comme vu supra. L’impératif, en revanche, en est strictement exclu et ce quelle que soit la nature de la subordonnée, relative (4a), complétive (4b) ou circonstancielle (4c).

    (4a) *J’ai vu l’homme qui venons.
    (4b) *Je lui ai dit que venons.
    (4c) *Après que venons.

    L’emploi de l’indicatif ou du subjonctif relève, partant, de deux cas de figure : soit d’un choix libre, c’est-à-dire non contrait par la grammaire ; soit d’un choix contraint. Il y a une continuité de fait entre les deux, la contrainte venant, généralement, d’un figement d’une certaine liberté historique qui a sédimenté une certaine interprétation sémantique.

    II.1. Selon le sens de la subordonnée (relatives et circonstancielles)

    L’opposition trouvée entre indicatif et subjonctif dépend de l’interprétation générale de ces deux modes en langue : l’indicatif est lié à l’univers partagé entre les locuteurs et locutrices, monde du réel et du prévisible. Le subjonctif, quant à lui, est le mode de l’irréel et du potentiel, du souhait et de la conditionnalité. Cette opposition se matérialise très bien dans le cadre des subordonnées relatives adjectives restrictives, où l’alternance du monde influence particulièrement l’interprétation (5a, 5b) :

    (5a) Je cherche un homme qui peut m’aider.
    (5b) Je cherche un homme qui puisse m’aider.

    Ainsi, l’indicatif dans (5a) implique que ledit homme recherché existe bel et bien, tandis que le subjonctif dans (5b) va introduire un doute quant à cette existence. Selon, dès lors, les opinions et les sentiments de la personne qui construit cette subordonnée, l’interprétation sera légèrement différente. Ce cas compose, cependant, le seul et véritable endroit où le choix du mode de la subordonnée est parfaitement libre, puisque ce choix est généralement contraint par la nature des subordonnées ou des propositions matrices.

    II.1.1. Indicatif contraint

    L’indicatif est ainsi un choix contraint dans les subordonnées relatives périphrastiques, dans la mesure où elles construisent un groupe nominal dans l’existence est nécessairement présupposée (6). La même raison préside aux relatives substantives, dites encore « sans antécédents » (7).

    (6) Ceux qui veulent / *veuillent venir…
    (7) Qui veut / veuille voyager loin ménage sa monture.

    On trouve également l’indicatif dans les subordonnées relatives prédicatives, comme elles décrivent nécessairement des événements du monde réel, non soumis à interprétation (8).

    (8) Dix heures, et Pierre qui veut / veuille venir !

    L’indicatif est également contraint dans les subordonnées circonstancielles qui expriment, là encore, des événements non soumis à condition ou interprétation, notamment celles exprimant l’antériorité ou la simultanéité au regard de l’événement principal (9), les circonstancielles introduites par un si hypothétique dans la mesure où elles construisent un univers potentiel pour établir une conséquence imaginée (10) ; dans celles introduites par quand ou comme, qui présentent la temporalité de la subordonnée comme nécessaire et incontestable (11a et 11b) ; enfin, dans les circonstancielles argumentatives, qui présentent une cause à une conséquence donnée dans la proposition principale, là encore du fait de la temporalité logique entre les événements (12).

    (9) Après qu’il est / ?soit venu, on a fait la fête.
    (10) S’il vient / *vienne, alors on fera la fête.
    (11a) Quand il viendra / *vienne, on fera la fête.
    (11b) Comme il vient / *vienne, on fera la fête.
    (12) Parce qu’il est / *soit venu, on a fait la fête.

    Notons qu’on entend souvent le subjonctif dans les exemples similaires à (9), sans doute par analogie avec les subordonnées introduites par avant que (14 infra). Là, outre la symétrie des structures qui invite à généraliser le processus, le subjonctif étant souvent trouvé dans les locutions conjonctives composées par que (comme bien que, pour que 15 infra etc.), son emploi se trouve dans des structures qui, sémantiquement, devraient en être exemptes.

    II.1.2. Subjonctif contraint

    Le subjonctif est lors contraint dans toutes les autres occurrences de subordonnées relatives et circonstancielles, et notamment dans toutes les subordonnées exprimant la concession (13). Ces subordonnées construisent des mondes possibles dans lesquels on imagine tel événement se produire, mais qu’on élimine immédiatement de notre décision puisque la conséquence arrivera nécessairement.

    (13) Quel qu’il soit / *est, je l’aime. (c’est-à-dire, qu’il soit un tel, un tel, un tel… peu importe, je l’aime de toutes façons)

    On trouve également le subjonctif dans les subordonnées exprimant un événement ultérieur à la principale, dans la mesure où celui-ci, n’étant pas encore survenu, peut éventuellement ne pas avoir lieu (14).

    (14) Avant qu’il (ne) vienne / *vient, on fera les courses.

    On notera dans cet exemple l’emploi éventuellement d’une marque négative, dit encore ne explétif, relique d’une ancienne négation en tant que telle. Ce ne a, dans ces cas de figure, parfaitement perdu son rôle niant, mais il garde une valeur discordantielle, marquant un désaccord ou, tout u moins, l’ouverture d’une éventualité contrecarrée.

    On trouve également le subjonctif dans les circonstancielles évoquant des conséquences, dont la cause est dans la principale, puisque la conséquence n’est donc pas encore survenu (15).

    (15) Je lui écris pour qu’il vienne / *vient me voir.

    II.2. Selon le sens de la principale (complétives)

    Dans les subordonnées complétives, le choix du mode dépend d’un calcul sémantique plus complexe, qui prend en compte le sens du verbe de la proposition principale et ce toujours selon une logique opposant « univers réel » et « univers supposé ».

    II.2.1. Indicatif contraint

    L’indicatif est de mise si le verbe de la proposition principale évoque une prise de parole (comme dire), une perception sensible (sentir), un savoir présenté comme certain (savoir, être évident). Ces verbes et périphrases verbales ancrent nécessairement le prédicat subséquent dans un univers partagé (16a, 16b, 16c et 16d).

    (16a) Je dis qu’il faut / *faille partir.
    (16b) Je sens qu’il faut / *faille partir.
    (16c) Je sais qu’il faut / *faille partir.
    (16d) Il est évident qu’il faut / *faille partir.

    II.2.2. Subjonctif contraint

    Le subjonctif est employé dans les complétives dans les cas où le verbe principal implique une action recommandée ou à venir, par obligation ou nécessité, ou encore avec des verbes de souhait : ainsi, les verbes falloir, souhaiter, vouloir ou désirer introduisent une complétives au subjonctif (17a, 17b, 17c, 17d) dans la mesure où l’action de la subordonnée est soumise à conditionnalité. C’est par excellence, l’emploi attendu du subjonctif en français.

    (17a) Il faut qu’il vienne / *vient.
    (17b) Je souhaite qu’il vienne / *vient.
    (17c) Je veux qu’il vienne / *vient.
    (17d) Je désire qu’il vienne / *vient.

    De même, les verbes exprimant une probabilité, un doute ou une crainte, introduisent également une complétive au subjonctif pour les mêmes raisons (18a et 18b).

    (18a) Je crains qu’il (ne) vienne / *vient.
    (18b) Je doute qu’il (ne) vienne / *vient.

    Notons que l’on peut encore trouver là le ne explétif dont nous parlions précédemment.

    II.2.3. Cas particuliers

    Deux cas particuliers doivent être évoqués ici, dans la mesure où ils autorisent une alternance entre indicatif et subjonctif. Il y a, tout d’abord, le cas des verbes de croyance (comme croire), qui appellent l’indicatif à la forme affirmative (19a) et le subjonctif à la forme négative (19b).

    (19a) Je crois qu’il vient / *vienne.
    (19b) Je ne crois pas qu’il vienne / *vient.

    L’interprétation sémantiquement est ici à l’origine de cette distinction : à la forme affirmative, le verbe croire implique une croyance présentée comme véritable ; à la forme négative, il implique un doute et, partant, introduit une action qui peut ne pas se réaliser.

    Un autre cas particulier concerne le tour il est probable que, pour lequel le choix du mode détermine le degré de certitude envisagé, avec l’indicatif, évidemment, marquant une grande certitude (20a) et le subjonctif, une certitude moindre ou faible (20b).

    (20a) Il est probable qu’il vient.
    (20b) Il est probable qu’il vienne.

    III. Modes impersonnels

    Les modes impersonnels (gérondif, participe et infinitif) se rencontrent dans des équivalents fonctionnels à certaines subordonnées complétives ou circonstancielles. Ainsi, le gérondif pourra alterner avec une subordonnée introduite par alors que (21), l’infinitif avec une complétive lorsque le sujet du prédicat second est le même que la principale (22), le participe peut construire des subordonnées circonstancielles elliptiques de différentes façons (23).

    (21) En venant (alors que je venais)
    (22) Je veux venir (*je veux que je vienne)
    (23) Le temps écoulé (une fois le temps écoulé)

    IV. Interprétations temporelles

    L’interprétation temporelle du prédicat de la subordonnée s’analyse en relation de l’événement dénoté par la proposition principale, et détermine différents types de relation. On distingue notamment une interprétation de l’ordre de la simultanéité, fût-elle présente, passée ou future (24), et une autre sous la forme d’une antériorité d’une action sur une autre (25).

    (24) Je vois / ai vu / verrai la femme qui parle / a parlé / parlera.
    (25) Je vois la femme qui a parlé / J’ai vu la femme qui parle.

    La relation temporelle entre les propositions a donné lieu à des tendances particulières, appelée souvent la concordance des temps, qui donne lieu à deux cas de figure selon le mode de la subordonnée. Cette concordance vise à rendre explicite les relations temporelles entre les subordonnées.

    IV.1. Lorsque la subordonnée est au subjonctif

    Lorsque la proposition principale est au présent ou au futur, le subjonctif présent marquera la simultanéité entre les événements (26a), alors que le subjonctif passé marquera l’antériorité de la subordonnée sur la principale (26b) :

    (26a) Je veux / voudrai que tu viennes (l’action de venir est concomitante à l’action de vouloir)
    (26b) Je veux / voudrai que tu sois retardé (l’action d’être retardé est antérieure à l’action de vouloir).

    Lorsque la proposition principale est à un temps du passé, on attendrait légitiment les subjonctifs imparfait et plus-que-parfait pour traduire les mêmes relations de simultanéité (27a) et d’antériorité (27b). Leur paradigme très irrégulier, cependant, les rend difficiles à manipuler et dès l’époque classique, on a préféré, tant à l’écrit qu’à l’oral, employer les subjonctifs présents et passés à leur place (28).

    (27a) Je voulais que tu vinsses (l’action de venir est concomitante à l’action de vouloir)
    (27b) Je voulais que tu fusses venu (l’action de venir est antérieure à l’action de vouloir)
    (28) Mon père a consenti que je suive mon choix. (Corneille, Le Menteur, 1643)

    On notera qu’en l’absence de « subjonctif futur », l’ultériorité de la subordonnée au regard de la principale est prise en charge par les mêmes formes que celles témoignant d’une simultanéité entre les événements, qui peut donc s’interpréter de plusieurs façons.

    IV.2. Lorsque la subordonnée est à l’indicatif

    Les contraintes de la concordance des temps sont ici moins fortes, mais notons cependant que le conditionnel peut être employé pour ouvrir sur une interprétation modale potentielle, et ainsi suppléer l’impossibilité d’employer un subjonctif, de sens approchant, par exemple dans les subordonnées périphrastiques (29).

    (29) Ceux qui viendraient seront récompensés.

    On notera le cas particulier des paroles rapportées, où le choix des tiroirs verbaux dénotent des prises en charge énonciatives plus ou moins fortes. Avec une principale au passé notamment, le choix dans la subordonnée d’un verbe en passé semble témoigner d’un rapport plus objectif qu’un verbe au présent, qui oriente davantage vers une interprétation ou une reformulation des propos effectivement prononcés (30a et 30b).

    (30a) Il a dit qu’il parlait anglais.
    (30b) Il a dit qu’il parle anglais.

    Enfin, signalons que dans le cas des complétives introduites par un verbe de croyance, la concordance des temps doit être plus strictement observée dans la mesure où les deux événements sont perçus comme très fortement liés l’un à l’autre (31).

    (31) Il croyait que je m’étais / *me suis perdu.

    V. Conclusions et bibliographie

    On se reportera en priorité à la bibliographie des différents articles évoqués dans ce billet, et on complètera ces différentes questions avec cet article de Muller (2011), qui s’est penché sur la sémantique des relatives prédicatives. Également, bien qu’un peu plus vieux, cet article de Rosier & Wilmet (2003) interroge la notion de concordance des temps et montre, au-delà du caractère mécanique qui a été présenté précédemment, que les occurrences doivent toujours être contextualisées pour être interprétées.

    Site sous licence Creative Commons (CC BY-NC-ND 4.0) : partage autorisé, sous couvert de citation et d’attribution de la source originale. Modification et utilisation commerciale formellement interdites (lien)

    #circonstancielle #complétive #concordanceDesTemps #grammaire #MathieuGoux #proposition #relative #Sémantique #subjonctif #subordonnée #Syntaxe #verbe

    Le pronom "z-en" apparaît dans mes données de #Lafayette probablement comme un clitique comme "ina z-en" (il y en a). Rottet (1995) a aussi constaté ces constructions dans #Terrebonne - #Lafourche. Mais, Wendte (2020) l'a trouvé comme un non-clitique au #Texas: "Z-en de les mondes, yé connaît". Le seul autre exemple que moi je connais est de Loupe (1932) dans la paroisse #Livingston: "Toutes les plaines étaient rouges avec z-en."

    #linguistique #français #créole #syntaxe #morphologie #Louisiane

    Poll from Viktor Danilov

    Quel est l'ordre des mots correct ici ?

    YouTube

    Dans la #Louisiane, tu entends souvent que la mise des pronoms d'objet (in)direct après le verbe est un trait du #créole, mais tu peux l'entendre parmi même les locuteurs les plus courants de ça on appellerait du #français à part ça. Des exemples de mes données, chacun d'un locuteur différent:

    «Il a parlé en français pour peut-être amuser elle.»
    «Elle dit à moi.»
    «J'ai entendu eux parler comme ça.»
    «Elle a jamais donné moi un A dans English.»

    #linguistique #variationlinguistique #syntaxe

    Une bonne indication que le participe «été» représente vraiment le participe du verbe «aller» pour quelques #Louisianais et pas du verbe «être». Dans le livre Graines de parasol par Jude Chatelain:

    «Les deux vieilles femmes s'ont dit bonjour et chacune s'en a été dans une différente direction.»

    On combine pas «s'en» avec «être» mais avec «aller».

    Achetez-le aux Éditions Tintamarre: https://www.editionstintamarre.com/catalogue/graines

    #linguistique #français #Louisiane #morphologie #syntaxe

    Graines de parasol — Les Éditions Tintamarre

    Jude R. Chatelain Sr. Graines de parasol. Avec ses Graines de parasol , Ronnie Chatelain brasse un élixir enivrant qui fait surgir tout un monde féerique et mystérieux. C’est un breuvage qui nous transporte à la galerie de notre vieux papi, gros conteur de menteries souriantes, et là, sous le

    Les Éditions Tintamarre

    En 2026, on ne rédige plus ses docs comme en 1995 ! 🐧

    Que ce soit pour documenter vos scripts Debian ou vos déploiements Docker, le Markdown est votre meilleur ami. C'est simple, propre et ça rend vos notes ultra-pro sans effort.

    J'ai concocté un petit guide rapide sur le wiki pour maîtriser les balises en 2 minutes chrono.

    👉 C'est par ici : https://wiki.blablalinux.be/fr/guide-formatage-markdown

    #Markdown #Syntaxe

    Le joual, notre français à nous

    Je ne suis pas certains que la planète Fediverse soit prête à ça.. :) Il n’y a pas juste un français correct… Il y a tout un monde de mots qui vive...

    Allan Holdsworth showcasing the synthaxe, but besides that a classic in his oeuvre. Non Brewed Condiment, Atavachron, Funnels, Looking Glass: wow.

    Allan Holdsworth - Atavachron

    (1986 – Canada, Enigma Canada – ST-73203)

    #nowplaying #nowspinning #jazz #vinyl #jazzrock #allanholdsworth #syntaxe

    Les compléments d’objet indirects : aspects syntaxiques

    Plan de l’article :

    I. Définition générale
    II. Préposition inaugurale et nature syntaxique
    III. Règles de transformation

    IV. Conclusions et bibliographie

    I. Définition générale

    Que sont les compléments d’objet indirects (COI) ?

    Les compléments d’objet indirects (COI) sont reconnus par la tradition grammaticale comme des compléments essentiels du verbe, à l’aune des compléments d’objet directs (COD). Ils se caractérisent, au regard de ces derniers, par leur syntaxe particulièrement et notamment par la préposition inaugurale qui les introduit (1).

    (1) Je parle à Jean.

    Leur repérage, cependant, est plus complexe dans la mesure où ils ressemblent, superficiellement, à d’autres types de groupes prépositionnels, notamment la famille des compléments dits « circonstanciels », des compléments à valeur scénique ou de certains compléments de phrase, qui partagent d’ailleurs parfois certaines de leurs propriétés. Ces problèmes ont été, en grammaire scolaire, longtemps indépassables : et il était fréquent que les manuels identifient comme des COI des compléments circonstanciels, et réciproquement.

    Historiquement, il y a effectivement une relation entre ces compléments : un certain nombre de COI ont été, dans l’histoire de la langue française, des compléments circonstanciels qui ont été progressivement intégrés dans la valence verbale. En effet, un certain nombre de ces compléments, parce qu’ils accompagnaient très souvent un verbe et étaient cohérents avec son sémantisme, ont fini par développer une relation de solidarité assez forte avec le verbe et devenir un de ses actants.

    Le COI se définit donc comme un complément essentiel du verbe, introduit par une préposition et distinct, par ses propriétés, des autres types de groupes prépositionnels.

    Le lien, cependant, entre le COI et le verbe est plus lâche qu’avec un COD ou un attribut, dans la mesure où l’on a précisément besoin d’une préposition pour assurer la relation avec le verbe. En ce sens, et au-delà des paramètres syntaxiques que l’on énumèrera ci-après, le paramètre sémantique est essentiel pour identifier les COI. C’est en effet le contexte, et la relation de sens entre le verbe et le COI, qui orientera l’analyse.

    Ainsi, un complément locatif du type à l’école sera bien un COI du verbe aller, dans la mesure où le sens du verbe suppose un complément indiquant le point d’arrivée du mouvement ; en revanche, il sera davantage un complément circonstanciel, à valeur scénique, derrière un verbe comme parler puisque son sémantisme, ou son « drame » pour reprendre la formule de Tesnières, n’implique pas une précision locative au regard du schéma actanciel du verbe où l’on attendrait davantage la personne à qui l’on parle, ou le sujet de la discussion.

    (2a) Je vais à l’école (COI)
    (2b) Je parle à l’école (circonstant) de mathématiques (COI)

    Dans cet article, nous ne reviendrons pas sur ces aspects sémantiques, qui feront l’objet d’un développement approfondi dans un futur billet sur les circonstants. Il y a, en revanche, des éléments syntaxiques assez stables sur lesquels il est bon de revenir ici pour identifier les COI.

    II. Préposition inaugurale et nature syntaxique

    La préposition introduisant le COI demeure l’un de ses traits fondamentaux : c’est ce qui le distingue notamment des COD et des attributs. En revanche, la nature du COI peut être diverse. On peut trouver là des noyaux nominaux (substantifs ou pronoms), des infinitifs (forme « quasi-nominale » du verbe) ou des subordonnées, complétives ou intégratives (dites encore « indéfinies »).

    (3a) Je parle de Pierre / de moi (noyau nominal)
    (3b) Je parle de partir (noyau infinitif)
    (3c) Je parle de ce que je veux (noyau subordonnée complétive)
    (3d) Je parle de qui je veux (noyau subordonnée indéfinie)

    Les prépositions introduisant des COI sont également multiples. Outre la triade à/de/en, composée des prépositions les plus usuelles du français, nous pouvons également trouver, toujours selon le sémantisme du verbe, d’autres prépositions au sens plus transparent comme sur (je m’assois sur une chaise), contre (je m’appuie contre le mur) ou pour (je vote pour mon candidat). On retiendra cependant deux éléments les concernant :

    (i) D’une part, le choix de la préposition est contraint par le verbe. Si certains d’entre eux autorisent, avec différents effets de sens, une certaine variation, la chose est rare en français.

    (4a) Je parle à/de/pour Jean.
    (4b) *Je vais selon l’école

    (ii) D’autre part, il faut que le sens de la préposition, dans le cas où celle-ci n’est pas à, de ou en, soit cohérent avec le verbe. Ainsi, on acceptera volontiers une préposition locative avec un verbe de mouvement (5a), mais il sera plus difficile d’employer une préposition liée au but ou à l’intention (5b).

    (5a) Il parvient jusqu’au sommet.
    (5b) *Il parvient pour le sommet.

    C’est précisément parce qu’il y a cohérence entre le sens du verbe et la préposition qu’historiquement, la réanalyse du circonstant en COI a pu se faire progressivement. On notera d’ailleurs que la préposition permet de distinguer divers sens à un verbe, en fonction du mode de construction du complément :

    (6a) Je connais Jean.
    (6b) Le juge connaît de l’affaire (= « être capable de juger l’affaire »)

    Parfois encore, le choix de la préposition oriente l’interprétation, avec des nuances plus ou moins fines. On a vu récemment, dans la langue moderne, se stabiliser une opposition entre habiter à Paris et habiter sur Paris, la préposition sur indiquant une localisation plus lointaine ou plus vague (à Paris = intra-muros ; sur Paris = dans le voisinage de Paris, en banlieue proche par exemple). Aussi, l’usage continue de modifier la valence verbale en s’appuyant sur la complexité des prépositions, pour déterminer des effets de sens nouveaux.

    III. Règles de transformation

    Certaines règles de transformation syntaxique permettent également d’orienter l’analyse, et de distinguer les « vrais » COI, c’est-à-dire les actants du verbe, d’autres types de groupes prépositionnels, en jouant sur le lien syntaxique que le COI entretient avec son verbe. Notamment les COI peut être pronominalisés en position préverbale :

    (7a) Je parle de Jean <=> J’en parle.
    (7b) Je parle lentement <≠> *Je le parle.
    (7c) Je parle à voix basse <≠> *J’y parle

    Au regard des COD ou des attributs en revanche, les règles de pronominalisation de COI sont un peu plus complexes. On doit notamment distinguer trois régimes de transformation, en fonction et de la nature de la préposition inaugurale, et du statut référentiel du COI selon le paramètre +/- humain. On distinguera alors :

    (i) Un premier régime avec les COI introduits par à. La pronominalisation s’effectue alors soit par y pour les COI -humain (8a), soit par lui pour les COI +humain (8b). Dans ce dernier cas, le pronom lui ne marque pas le genre masculin ou féminin, que ce soit au niveau grammatical ou ontologique.

    (8a) Je réponds à son courrier <=> J’y réponds.
    (8b) Je réponds à Marie <=> Je lui réponds.

    Dans certains cas, la transformation peut s’effectuer en conservant un GP introduit par à, suivi de lui/elle(s)/eux/ça, en parallèle de la pronominalisation en y. C’est un choix fait pour lever, occasionnellement, une ambiguïté interprétative. Ainsi, (9a) est tant la transformation de (9b) que de (9c).

    (9a) J’y pense.
    (9b) Je pense à l’avenir (Je pense à ça)
    (9c) Je pense à mes enfants (Je pense à eux)

    On notera également que y tend néanmoins à se spécialiser dans le non-humain : c’est l’interprétation préférentielle, et certaines variétés diatopiques (dans le lyonnais par exemple) étend cette propriété au COD, pour distinguer la référence des compléments au regard du pronom objet le/la (Je le [Jean] vois vs. J’y [la table] vois).

    (ii) Les COI introduits par de se pronominalisent tous par en. Ce pronom est véritablement lié au mot-forme de, puisqu’on le retrouve également pour la transformation des COD introduits par le partitif ou le déterminant indéfini de. Il faut donc veiller à ne pas confondre les formes entre elles, et de vérifier le statut de de, préposition ou déterminant.

    (10a) Je parle de Jean <=> J’en parle (COI)
    (10b) Je veux de l’eau <=> J’en veux (COD)

    (iii) Enfin, les autres types de COI se pronominalisent sous la forme préposition + pronom pour les animés :

    (11a) Jean tourne autour de Marie <=> Jean tourne autour d’elle.
    (11b) Je compte sur Jean <=> Je compte sur lui.

    Ou, pour les inanimés, par un rappel de la préposition « seule », sans le reste du syntagme.

    (12) J’ai voté contre la loi <=> J’ai voté contre.

    L’identification de ces derniers compléments comme COI est parfois discutée, mais deux arguments peuvent être avancés pour conduire l’analyse : d’une part, la pronominalisation avec lui est encore autorisée pour les animés (13a), même si certaines grammaires associent la transformation à un niveau de langue populaire ou relâchée. D’autre part, le détachement en tête d’énoncé est senti comme incorrect ou maladroit (13b). Or, le COI étant un complément verbal, on ne peut le déplacer librement comme on peut le faire avec un complément à valeur scénique.

    (13a) Jean lui tourne autour.
    (13b) ?Autour de Marie, Jean tourne.

    Ce test de déplacement en tête d’énoncé est d’ailleurs crucial. Si on peut toujours le faire pour les COI, on notera qu’il demande un rappel par cataphore d’un pronom en position préverbale pour assurer la grammaticalité de l’énoncé, ce qui n’y pas le cas des compléments à valeur scénique (14).

    (14a) (À) Jean, je lui parle / ?(À Jean), je parle
    (14b) Sur le quai, j’ (*y) attends.

    La complexité de ces analyses, et le fait qu’elles fassent appel à notre sentiment de langue, empêche cependant d’avoir des certitudes absolues pour certains compléments. En diachronie de même, il est pour ainsi dire impossible de mener la discussion, comme nous ne pouvons pas faire appel à ce sentiment linguistique.

    IV. Conclusions et bibliographie

    Les COI nous rappellent, si besoin était, que rien dans l’analyse de langue n’est absolument indiscutable : les phénomènes grammaticaux ne sont pas des équations mathématiques à résoudre, et une part d’interprétation sera toujours nécessaire dans l’analyse même si des tests et des outils nous permettent d’orienter les discussions. Les COI sont des témoins privilégiés de cette observation, comme ils se situent à la frontière entre les actants du verbe et les circonstants, sans même rentrer dans le terrain, difficile, de l’évolution historique ou de la variation géographique.

    Parmi les références que nous pouvons donner :

    • Jacqueline Pinchon a écrit, en 1972, une étude sur Les pronoms adverbiaux en et y, hélas non réédité. Sa consultation permettra cependant d’y voir plus clair sur cette question épineuse.
    • Outre les références données dans l’article sur les prépositions, qui serviront également pour la discussion, on lira avec attention l‘article de Le Querier (1999), sur Fin de partie de Beckett, pour un point de vue stylistique/sémantique sur la question.

    Site sous licence Creative Commons (CC BY-NC-ND 4.0) : partage autorisé, sous couvert de citation et d’attribution de la source originale. Modification et utilisation commerciale formellement interdites (lien)

    #complément #complémentCirconstanciel #complémentDObjetDirect #complémentDObjetIndirect #grammaire #MathieuGoux #pronom #Syntaxe #valenceVerbale #verbe

    Est-ce qu'on connaît une étude qui analyse le "en" dans l'expression "en vouloir à qqn"? Ina peu de chances, mais quand même...

    #linguistique #syntaxe #sémantique #pronoms #français