Hard of Hearing tekstitys?

English CC captioning on pelastanut monta kertaa minut kun en ole saanut selvää mitä sanoivat

#Subtitling #Tekstitys

@Janne6nen

je suis tombée sur ça https://mastodon.tetaneutral.net/@roipoussiere/115114558543281444
quelqu'un.e utilise ça déjà? y a de la m**** de LLM et d' *a dedans?
ça a l'air trop bien pour pas être dark sinon
#subtitling #soustitres #traduction #translation #ترجمة
Nath (@roipoussiere@mastodon.tetaneutral.net)

Les gens, je suis tombé sur cette perle : https://github.com/smacke/ffsubsync Un outil pour synchroniser un fichier de sous-titres sur une vidéo, automatiquement. Je suis super impressionné ça marche juste hyper bien, y compris sur des vidéos avec pas le même fps que les sous-titres. Pas contre c'est pas encore très user-friendly pour le moment (installation un poil compliquée pour les non-dev et interface en ligne de commande).

Mastodon Tetaneutral.net

Also the Malay subtitles were INCREDIBLE. it just sucks that we still don't really preserve them in any home releases (I believe Netflix/otherwise Malay translations are handled by their own contracts. I'd check with this one down the line if not for the fact I'd have to pay for d+). The 80s/90s era of horrible subs because the contracts used to come out of Hong Kong is definitively over.



RE: https://app.wafrn.net/fediverse/post/2ae6445e-9436-4e83-ba07-58886020f286
#lalok-lolllllllll #thunderbolts #subtitling #Malaysia #linguistics
Wafrn post by horusporus

Thunderbolts is my amigara fault movie

app.wafrn.net

“Classically it would be a visualisation, where people see subtitles in their mind’s eye, but there is a lot of variation in how this appears”

Mark Price,
professor in psychology
University of Bergen

.. joskus sitä saattais tarvita tuollaista tekstitystä ihan normaali-ihminenkin vuorovaikutustilanteissa

- https://www.theguardian.com/science/2024/nov/02/ticker-tape-synaesthesia-when-real-life-comes-with-subtitles

#synaesthesia
#Captioning #Subtitling

Ticker-tape synaesthesia – when real life comes with subtitles

A rare variation of the phenomenon in which people’s senses are intermingled involves the mind’s eye seeing speech in captions. Scientists believe the condition arises from excessive neural connectivity and stimulation

The Guardian

Taking a _slight*_ detour from C-drama to watch the Apothecary Diaries, and this is exactly how you should subtitle a moping brat. (Lord Jinshi)

(*The manga/anime is set in ~Ming China, which from my perspective is like if I'd put a story in the exotic 17thC Oslo, Norway. Still enjoyable enough for me to revive my Crunchyroll subscription.)

#TheApothecaryDiaries #subtitling #anime

The thing is, the literal translation of "pence", the plural of "penny", is "penises".

So don't do it! 😅 Just keep it as is.

➡ Jeremy Clarkson and his buddies are a handful.

➡ I learned a great deal of farming terminology.

➡ I need to allow myself time to grieve when I watch something that saddens me.

Do you allow yourself to feel sad when working on a heavy-subject translation?

#Translation #Dubbing #Subtitling #Xl8 #AVT #AudiovisualTranslation

Oh, Dexter subtitler, you disappoint me so. If it had been a pop song, you would have noted the name of the song and the artist, But Miles Davis’s “So What”— one of the most important songs in all of jazz? One of the great opening tunes on any record, period? It is reduced to “Light jazz music playing.” *sigh*

I get that not everyone's musical backgrounds are as wide my own, but jeez, have a little curiosity... It is your job, after all.

#MilesDavis
#Jazz
#SoWhat
#Dexter
#Subtitling

Quickly develop your #video skills with this online, self-paced course on the fundamentals of professional #subtitling.

This three-to-five-hour, hands-on course, taught by #Middlebury Institute Professor Max Troyer, is ideal if you want to learn how to create subtitles based on the same guidelines #Netflix uses for their originals.

🔗✍🏽→ https://middlebury.pub/subtitling-streaming

Subtitling for Streaming: Learn the Industry Standards

Quickly develop your video skills with this $99, online, self-paced course on the fundamentals of professional subtitling.

Middlebury Institute of International Studies at Monterey