📰 'Enhancing Accessibility for Saudi Deaf and Hard-of-Hearing Audiences: Sound Representation in SDH Subtitling of Saudi Series' - a new article published in the Journal of #DisabilityResearch on #ScienceOpen:

👉 https://www.scienceopen.com/hosted-document?doi=10.57197/JDR-2025-0648

#Accessibility #AudiovisualTranslation #SDH #InclusiveMedia

Enhancing Accessibility for Saudi Deaf and Hard-of-Hearing Audiences: Sound Representation in SDH Subtitling of Saudi Series

<p xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" class="first" dir="auto" id="d20102e157">Subtitling for deaf and hard-of-hearing audiences is an accessibility mode of audiovisual translation that aims to enhance the experience of its target audiences by rendering auditory codes in a written form. Naturally, this entails representing sound effects in the caption through intersemiotic translation. Verbalizing these sounds may include various elements which can either represent the sounds directly or indirectly. This paper aims to examine the degree to which sounds are represented in the Arabic captions of Saudi works. The analysis revealed that a substantial proportion of captions merely described the action that produced the sound rather than conveying sonic qualities. Other captions were more informative by containing sound descriptors, information on frequency, distance, sound source, or a combination of these elements. The study recommends that further guidelines be developed to improve the representation of sound effects in captions, especially in the Arabic language. </p>

ScienceOpen

The thing is, the literal translation of "pence", the plural of "penny", is "penises".

So don't do it! 😅 Just keep it as is.

➡ Jeremy Clarkson and his buddies are a handful.

➡ I learned a great deal of farming terminology.

➡ I need to allow myself time to grieve when I watch something that saddens me.

Do you allow yourself to feel sad when working on a heavy-subject translation?

#Translation #Dubbing #Subtitling #Xl8 #AVT #AudiovisualTranslation

Attending Juha Lång's exciting doctoral defence on eye tracking and AVT reception 👏. The results show the advantages of viewing subtitles that adhere to conventions, such as spotting and synchronisation with the audio. (1/2)

https://www.uef.fi/en/article/doctoral-defence-of-juha-lang-ma-10-feb-2023-eye-movements-and-reception-of-audiovisual-translation?s=09

#subtitling #AudiovisualTranslation #TranslationResearch

Doctoral defence of Juha Lång, MA, 10 Feb 2023: Eye movements and reception of audiovisual translation

The doctoral dissertation in the field of English language and translation will be examined in Joensuu Campus, and it will be streamed online.

University of Eastern Finland