Hey #Mastodon peeps, #fediverse peeps and everyone inbetween.

Was there going to be a translation option for us stupid #englishspeakers who can't seem to become fluent in any other #language? I thought when i first signed up many moons ago that there was going to be something, but i'm guessing its not part of the Masto/Fedi frame work?

I'm following a lot of #nonenglish speakers and i'd love to be able to skim their posts as they come through rather than trying to bookmark to translate later

In a shocking twist, someone decided that non-English #speakers deserve to use #SumatraPDF, the crowned jewel of Windows applications 🏆💾. Behold the harrowing tale of wrangling #C++ code to say "hello" in 72 languages—because nothing screams 'best use of time' like translating a comic book viewer 📚😂.
https://blog.kowalczyk.info/a-vn0v/implementing-ui-translation-in-sumatrapdf-a-c-windows-application.html #NonEnglish #Translation #ComicBookViewer #WindowsApplications #HackerNews #ngated
Implementing UI translation in SumatraPDF, a C++ Windows application

How I implemented a system for translating strings to many languages in SumatraPDF, a C++ Windows application

PeerJ: New study reveals bias in AI text detection tools impacts academic publishing fairness. “A study published in PeerJ Computer Science reveals significant accuracy-bias trade-offs in artificial intelligence text detection tools that could disproportionately impact non-native English speakers and certain academic disciplines in scholarly publishing.”

https://rbfirehose.com/2025/06/26/peerj-new-study-reveals-bias-in-ai-text-detection-tools-impacts-academic-publishing-fairness/

Poynter: Meta is failing to stop dangerous disinformation in the world’s most spoken languages. “Meta’s automated filters and content moderators often fall short when dealing with non-English content. This isn’t just a technical limitation — it’s a dangerous oversight. In communities where English isn’t the dominant language, this gap leaves space for disinformation to flourish […]

https://rbfirehose.com/2025/04/10/poynter-meta-is-failing-to-stop-dangerous-disinformation-in-the-worlds-most-spoken-languages/

The Impact of Meta’s Decision to Cancel Fact-Checking in Sub-Saharan Africa

Meta recently announced a halt in fact-checking initiatives. They also decided to reintroduce political content to the newsfeeds on Facebook, Instagram, and Threads. This raises significant concern…

Endalk Chala

"Colonialism in Content Moderation Research: The Struggles of Scholars in the Majority World" by Farhana Shahid (PhD student at Cornell and CDT summer intern).
https://cdt.org/insights/colonialism-in-content-moderation-research-the-struggles-of-scholars-in-the-majority-world/

#contentmoderation #nonenglish #MajorityWorld #research

Colonialism in Content Moderation Research: The Struggles of Scholars in the Majority World

By CDT Intern Farhana Shahid Around 75% of Internet users are from non-English speaking countries in the Majority World (i.e., Global South). Yet social media companies allocate most of their content moderation resources to English speaking populations in the West. The disparity in platforms’ content moderation efforts has led to human rights violations and unjust […]

Center for Democracy and Technology
CRAZY BURP

PeerTube

#Consulting the best available #evidence is key to successful #conservation #DecisionMaking . While much #scientific evidence on conservation continues to be published in #NonEnglish #languages , a #PoorUnderstanding of how non-English-language #science #contributes to conservation decision-making is causing #global #assessments & #studies to practically #ignore non-English-language literature.

https://www.nature.com/articles/s41893-023-01087-8

#BIPOC #POC #nature #decolonize

The role of non-English-language science in informing national biodiversity assessments | Nature Sustainability

Consulting the best available evidence is key to successful conservation decision-making. While much scientific evidence on conservation continues to be published in non-English languages, a poor understanding of how non-English-language science contributes to conservation decision-making is causing global assessments and studies to practically ignore non-English-language literature. By investigating the use of scientific literature in biodiversity assessment reports across 37 countries/territories, we have uncovered the established role of non-English-language literature as a major source of information locally. On average, non-English-language literature constituted 65% of the references cited, and these were recognized as relevant knowledge sources by 75% of report authors. This means that by ignoring non-English-language science, international assessments may overlook important information on local and/or regional biodiversity. Furthermore, a quarter of the authors acknowledged the struggles of understanding English-language literature. This points to the need to aid the use of English-language literature in domestic decision-making, for example, by providing non-English-language abstracts or improving and/or implementing machine translation. (This abstract is also avaialble in 21 other languages in Supplementary Data 4). Despite the increasing importance of local and regional research for conservation efforts worldwide, research published in languages other than English is routinely ignored by global assessments. This study examines how such research is used and cited at national levels even though it is overlooked internationally

#CarbonPirates seek countries abundant in #ecological #biodiversity#exploiting #NonEnglish speaking #communities to sign rights over to them. This #phenomenon was #observed especially in countries such as #Papua NewGuinea , #Africa & #Indonesia. Carbon pirates came into these nations to set up REDD+ #CarbonOffsetting & communities were #coerced into signing agreements that did not fit their best interests.

Great points from my colleague Gabe Nicholas at @CenDemTech
"‘Non-English language moderation has been a particular challenge for American social media companies, which often do not have enough staff in those areas and rely on imperfect machine translations...
“If Twitter is making mistakes in Chinese-language Twitter, then it’s very possible that they’re making mistakes in other languages,” he said.’
https://www.nytimes.com/2023/02/14/technology/twitter-china-elon-musk.html

#twitter #contentmoderation #nonenglish #largelanguagemodels

Twitter’s Glitches Are Taking a Toll on Chinese Activists

As the Elon Musk-owned social media service encounters interruptions and bugs, Chinese dissidents and activists said they feared they were being muzzled.

The New York Times