reading The Safekeep by Yael van der Wouden
https://app.thestorygraph.com/books/22fdd206-17c6-4f88-a35c-8004f88cc28e
reading The Safekeep by Yael van der Wouden
https://app.thestorygraph.com/books/22fdd206-17c6-4f88-a35c-8004f88cc28e
❝
The Apaches quickly scattered, splitting into three groups. [Aravaipa band leader] Beto instructed the novice to draw a line across their trail and say, “Let no one pass over this.” A little farther on he was instructed to do this again and again, until he had done it four times. In this way they escaped the pursuing White Eyes.
. . .
[Lieutenant] Bascom, a promising young officer from Kentucky who had graduated from West Point in 1858, followed an Apache trail headed northeast toward Apache Pass, but then lost it and returned to the fort.
❞
– From Chapter 3 of #TheApacheWars by Paul Andrew Hutton
💕 The romance genre is wonderful because a happily ever after is guaranteed. 💕
Are you a romance lover?
#amreading #amreadingromance #amreadinginstalove #romancebooklover
Holiday Reads:
SAND ROSES is a tale of resistance, sisterhood and the shameful past of two colliding nations.
https://www.hhousebooks.com/books/sand-roses/
#literaryfiction #histfic #amreading #books #fiction #bookstodon
WWW Wednesday | 27th May 2026 #WWWWednesday #bookblogger #amreading #BookTwitter #booktwt #BookSky #damppebbles
Welcome to WWW Wednesday. This meme was formerly hosted by MizB at A Daily Rhythm and revived by Sam at Taking on a World of Words. Just answer the three questions below and leave a link to your post in the comments. No blog? No problem! Just leave a comment with your responses. Please take some time to visit the other participants and see what others are…

Welcome to WWW Wednesday. This meme was formerly hosted by MizB at A Daily Rhythm and revived by Sam at Taking on a World of Words. Just answer the three questions below and leave a link to your po…
Dear literary scholars, you cannot plausibly analyse translated poems as if they have been written in the language you're reading.
Alliteration? Assonance? Rhymes scheme? Metre? Do these things come from the original language, or are they merely present in the translation?
Case in point: Homer is often translated into English iambic pentametre, whereas Greek editions are rendered in heroic metre (dactylic hexametre). If something metrical appears to be significant in the English translation, you'd better check that it is as significant in the original.
If you don't read the original, then ask someone who does. (Or find something else to read.)