For no reason at all, please give me your favourite cow-related figures of speech! (Stuff like "No use crying over spilled milk" or "until the cows come home", puns extremely welcome)
@sundogplanets "This project is an udder disaster!"
@sundogplanets obviously the classic... "Consider a spherical cow..."
@ivor I came here to say just that
@ivor @sundogplanets "...radiating milk uniformly in all directions..."
@ivor @sundogplanets This was the first one I thought of!

Milking it

Put out to pasture

@sundogplanets

@sundogplanets

Hm, I'm not sure I know any about cows
 unless "kick the bucket" is a bucket full of milk.

If you don't mind one about goats, my favorite Afghan proverb was "Got no worries? Buy a goat!"

@amin ohhhh I love that Afghan proverb!

@sundogplanets

Yeah, haha!

@amin @sundogplanets

Heh, if you combine that with the american saying "He's got your goat" (annoying you) it becomes "No one got your goat? Get a goat!" 😉

@amin @sundogplanets
In Finnish we used to say "A man without a horse is a man without worries"
but now we are definitely far away from any cows, sorry
@immersfer @amin @sundogplanets ...unless you count sayings like "let's go, cows, the barn is on fire", that's usually used as a way to say there's nothing to see here, let's go looking for something else.
@amin @sundogplanets It is not a bucket full of milk. It is the bucket that you stand on when you are going to hang yourself.
@sundogplanets Eine Kuh macht Muh, viele KĂŒhe machen MĂŒhe
(hard to translate German pun, roughly "one cow says moo, many cows create mooch work")
@sundogplanets one more German one: "Das geht auf keine Kuhhaut" literraly: Doesn't fit on a cow skin, cow skin as in raw material for parchment.
@Tom_ofB @sundogplanets another German one: "Die Kuh vom Eis holen." Moving the cow from the ice. the meaning is to solve a difficult but urgent problem.
@benni
Another German one (we seem to deal with cows a lot): "Du siehst aus wie / du schaust wie *eine Kuh auf Glatteis"
roughly "You look like a cow on black ice" (stressing the slippyness, not the optics)
@Tom_ofB @sundogplanets
@schmidt_fu @benni @Tom_ofB @sundogplanets I only know "schauen wie eine Kuh, wenn es donnert". ("to gaze like a cow when it thunders") Used when somebody looks completely clueless.

@benni @Tom_ofB @sundogplanets

Interesting!

There's a Swedish that must have had some related origin: "det Àr ingen ko pÄ isen" = "There's no cow on the ice", as in, there are presently no pressing urgent problems to solve.

@benni @Tom_ofB @sundogplanets oooh, totally the counterpart of the Swedish "Det Àr ingen ko pÄ isen", there is no cow on the ice! Meaning don't panic (yet)!

@Tom_ofB @sundogplanets
Wow, excellent translation! Congrats!

(Until a few seconds ago, I would have considered this utterly untranslateable.)

Udderly untranslateable? I'll see myself out.
@sundogplanets I've always thought "It's a moo point" (from an episode of Friends) deserved to catch on
@diazona @sundogplanets "It's a cow's opinion. It doesn't matter. It's moo" 😂

@K4mpfie @diazona @sundogplanets

Looking through the thread to see if anyone mentioned it, I was expecting to find it!! 😊

@folfdk @diazona @sundogplanets Same! If David wouldn't have already posted something certainly would have
@K4mpfie @folfdk @sundogplanets I enjoy seeing that the phrase has a fan club 🙂

@K4mpfie @diazona @sundogplanets

Definitely a highlight of that entire show.

@mattdm @diazona @sundogplanets Yes! Currently watching for the first time and I have to say after Season 4 it really only seems to get worse

@sundogplanets

Two German ones:

"Die Kuh vom Eis holen" ("getting the cow off the ice") - resolving a difficult situation

"Das geht auf keine Kuhhaut" (this goes on no cow-skin) - expressing mild outrage

(sorry, no puns involved)

@sundogplanets

But since you asked for puns:

- Why is it difficult to hit a cow?
- Because it's a mooing target.

(disclaimer: don't hit cows.)

@quincy @sundogplanets That reminds me of a commentator's description of an English footballer who wasn't having much luck in front of goal: "he couldn't hit a cow's arse with a banjo!"
@quincy @sundogplanets The footballer in question did see the funny side of it
https://youtu.be/fiT0SviT0dA?si=KxUxsRripEhvSP7d
Can Heskey Hit A Cow's Arse With A Banjo? | Follow The Football

YouTube
@sundogplanets there's taking the bull by the horns and on the horns of a dilemma, but not cows, exactly
@sundogplanets having grown up in Texas, I'd think I'd have more, but the only others I have are "all hat and no cattle" and "not my barn, not my cattle"
@sundogplanets there's one about "dumb enough to milk a bull"
@sundogplanets I remember when there was an escaped cow on the freeway and the traffic reporter advised that everyone should “steer clear”.
@futzle @sundogplanets And everyone who stopped to look was told to moo on.

@sundogplanets

"You can't eat a steak and later complain there is no more milk".

In a press release I sold that for "ancient wisdom" but actually I invented it 10 minutes before.

@GustavinoBevilacqua @sundogplanets however, I have heard that before. It must be a vague memory in your unconscious that surfaced - it happens to me quite a lot.

@sundogplanets "Det Àr ingen ko pÄ isen sÄ lÀnge rumpan Àr i land", or "No cow is on the ice so long as their butt is on shore"

Meaning "Don't worry about it" cause the cows aren't going to drown even if the ice breaks

@jonoleth @sundogplanets In Danish we seem to have dropped the last half of that, so we just have "there's no cow on the ice" = "don't worry". I had no idea there was a longer version that actually made sense :D
@toke @sundogplanets "ingen ko pÄ isen" is the normal Swedish saying too, I just enjoy the archaic version more :P
@toke @jonoleth @sundogplanets Northern Europe has an awful lot of sayings about cows on ice.
@sundogplanets
paving the cow path
pull the udder one
it’s Friesan in ’ere
a pat on the back
pasture best
heard it through the bovine
tri ungulate
@urlyman @sundogplanets il pleut comme vache qui pisse.
Where are cows born in the UK? Uddersfield.
Why can't cows stay still? Because they're always moo-ving.
All the above it true or it could be utter bullocks.
@sundogplanets Originally French: "You speak French like a cow in Spain"

@sundogplanets Als het kalf verdronken is, dempt men de put.

When the calf has drowned, one fills the well.

I guess this will apply to Kessler syndrome too.

@sundogplanets another dutch one: Er is geen koe zo bont of er zit wel een vlekje aan.
There isn't a cow so piebald or it has a speck.

Meaning: no smoke without fire, there must be some thruth to the rumor.

@Klara in this household we use it to mean “nobody is perfect” @sundogplanets
@anna @sundogplanets multifunctional proverb 😄🐼