@davidrevoy mon anglais laisse à désirer... Mais j'imagine que "it's raining cats and dogs" est l'équivalent de "il pleut comme vache qui pisse"?
@grum999 @davidrevoy Ou bien "il pleut des cordes".

@Stem @grum999 Oui, d'ailleurs, ping @Nartance qui gère en bénévolat la traduction de version FR ( ici https://www.peppercarrot.com/fr/webcomics/miniFantasyTheater.html )
Je te laisse totalement choisir entre pleuvoir des cordes ou "comme vache qui pisse" ou comme encore une autre options si t'en connais une.

Je me suis aventuré sur ce terrain car j'ai vite fais demandé a des amis de pas mal de nationalité différente; et tous avaient une expression rigolote pour la grosse pluie. (comme pleuvoir des sceaux, des grenouilles, etc...)

MiniFantasyTheater - Pepper&Carrot

Site officiel de Pepper&Carrot, une bande-dessinée en ligne libre et open-source où Pepper, une jeune sorcière et son chat Carrot, vivent dans un univers de potions, de magie et de créatures fantastiques.

Pepper&Carrot
@davidrevoy @grum999 @Nartance J'en connais même une troisième: "il pleut des hallebardes".
@Stem
Il pleut des tuyaux de pipe. (Expression néerlandaise)
@davidrevoy @grum999 @Nartance

@amael Elle est chouette celle là!

@Stem @grum999 @Nartance

@davidrevoy @amael @Stem @grum999

XD y a des expressions classes et nous, on a quoi ? "Comme vache qui pisse" quoi. La classe française xD
Heureusement qu'on a les cordes

@Nartance Entendu hier aussi: "il pleut des trombes" (et aussi "se prendre une saucé", "il fait un temps de chien") mais honnêtement, je ne connaissait pas la signification de 'trombe'; https://fr.wikipedia.org/wiki/Trombe , en gros: il pleut des tornades. Rien que ça. 😋 🙃

@amael @Stem @grum999

Trombe — Wikipédia

@Nartance @davidrevoy @amael @Stem @grum999 Les anglais ont une équivalente: "like a cow pissing on a flat rock"

@lanodan 🤣 lol. Pauvre 'flat rock', mais ça transmets assez bien l'idée d'éclaboussure violente au sol. 🤭

@Nartance @Stem @amael @grum999

@davidrevoy @Stem @grum999 ist das dasselbe wie "es regnet Bindfäden"?

Falls ja: ich glaube, cats und dogs ist schon stärker als das.

@mirabilos
Es schüttet wie aus Eimern?
@davidrevoy @Stem @grum999
@esthi @davidrevoy @Stem @grum999 aahja, so ungefähr, ja, das ist mehr als Bindfäden
@davidrevoy @Stem @grum999 @mirabilos funny how translating your comment ends up with "raining like cats and dogs" :)

@grum999

Thank you (merci!) for teaching me this French phrase! 😂

https://allaboutfrench.com/pleut-comme-vache-qui-pisse

Il pleut comme vache qui pisse Meaning

Ever wonder what's the meaning of il pleut comme vache qui pisse in French? ► Let's find out the full definition of this expression and its English translation.

All About French
@davidrevoy uh-oh, be careful what you wish for… and don’t use the slop without a method to verify. Sod that, don’t use the slop. It’s using up all magic, destroying earth.

@davidrevoy If you’re interested in a detailed investigation of just these dangers (in AI translation from last year):
https://www.draketo.de/software/ai-translation-evaluated#completely-changed

Subtle changes (⇒ hard to spot) that completely changed the meaning of parts of the text; in some cases in critical ways.

⇒ you’re spot on. Except it could have been worse: "… but they offer 5 gold coins for your family".

AI Translation Evaluated: Effort and Risks

Verstreute Werke von ((λ()'Dr.ArneBab))

@ArneBab @davidrevoy

Unless of course the AI complete fucks up.

Challenge: "Please translate the first article of the German constitution into Klingon."

The first part of said constitution (found correctly) is:
"Die Würde des Menschen ist unantastbar." (Human dignity is inviolable)

ChatGPT translates that explainingly into
"Human'oy' yItlhutlh"
=
"Drink human pain!" (imperative/command)

The second half of the "translation" is even more garbage, making no sense or form at all.

@vampirdaddy But that translation *is* surprisingly good.

Not in conveying what the words mean to humans, but in choosing similar concepts.

Dignity is an essential concept for humans.
Pain is an essential concept for Klingons.

The AI chose related concepts to translate the sentence. But it did not express what humans meant.

My takeaway from my experiment is that you can’t convey thoughts with an AI translation that are very uncommon in the target language.

Yours matches that.
@davidrevoy

@ArneBab @davidrevoy
I‘d like to object.

Pain is not an essential concept/goal, but an obstacle to overcome.
The closest in Klingon ethics to „dignity“ probably is „honor“.

„drink!“ is very much not „is inviolable“, not even concept-wise.

But there even was a literal translation:
„not Human nur wem“
(never human‘s dignity is-violated)

@vampirdaddy then my background on klingons is far too rusty.

⇒ I stand corrected. And AI fails badly at klingon.

@davidrevoy

@vampirdaddy And I guess that this is a point where it’s far too easy to interpret reason into LLM outputs.

Humans are good at seeing patterns in white noise …

@davidrevoy

@ArneBab @vampirdaddy @davidrevoy, hmm. That doesn't look right: “too easy to impute reasoning”?
@lp0_on_fire I didn’t know the word "impute", but https://www.dict.cc/?s=impute says yes. @vampirdaddy @davidrevoy
dict.cc | impute | English Dictionary

English Translation for impute - dict.cc German-English Dictionary

When things are way, way, WAY worse than you thought they might get

You may recall that back in November last year I (and some other people) seriously questioned whether Google Translate for Gaelic was really such a great idea. Most people who came down on the side…

Dear Developer,

@gunchleoc yes -- and for AI it is known that this breaks the models (⇒ model collapse).

Also see https://rollenspiel.social/@ArneBab/116016558057569807

For machines to actually provide something useful by mimicking humans, they need purely human input.

More general: machines need data that’s free from their own outputs to avoid accumulating their own priors.
@vampirdaddy @davidrevoy

ArneBab (@[email protected])

When I did inverse modelling in my PhD we always made sure that we know what’s prior model info and what’s actual data. You had to know which evaluation includes prior data in addition to measurement data, because assimilating multiple sources with the same prior could cause the prior to become dominant. Todays LLMs repeatedly ingest their own outputs -- outputs that contain their own priors. It’s obvious that preserving the model quality requires pure human input. https://en.wikipedia.org/wiki/Model_collapse#Disagreement_over_real-world_impact

Die Heimat für Rollenspieler

@davidrevoy Great Comic. It really gives the vibe of "Some types of AI are good, but not all." It's good to see it is as comedic as usual, but a little more towards the center on AI which is a good way to try and get more pro-AI people to see why people are Anti-AI.

Either way I love the comic as usual. Can't wait for the next one.

@davidrevoy My favourite EVER, was for a while GoogleTranslate's English to Mandarin seem to really enjoy going of the rails.

"Beer battered chips" -> "Beer the diamond company assaulted a computer processing chip"

"Peanut butter fudge" -> "Peanut seeds and cow's mild butter fucked up"

I mean they are not wrong but

@davidrevoy

I love these, but I also want to strangle the ai birb.

@davidrevoy
There are plenty of weeaboos who will come after you if DON'T translate manga this literally.
@davidrevoy
Les vaches vous remercient aussi :p

@davidrevoy Reminds me of a story of someone giving a speech to an audience in English, to a non-English speaking audience via a translator.

They spoke with a slight drawl… "It's good to be here today"
The translator heard "It's good to be here to die"
… *audible gasp* from the audience who hear the literal translation …

Oops.

@davidrevoy is raining cats and dogs French phrase? I'm as confused as the three spirits
@litt17 @davidrevoy English (UK at least) phrase for heavy rain. Not fish falling out of the sky like the sea falling on you, which would make more sense 🤷

@litt17 Tu peux lire la chouette traduction française de @Nartance ici: https://www.peppercarrot.com/fr/miniFantasyTheater/041.html

@imikotoba

41. Traductions littérales - Pepper&Carrot

Site officiel de Pepper&Carrot, une bande-dessinée en ligne libre et open-source où Pepper, une jeune sorcière et son chat Carrot, vivent dans un univers de potions, de magie et de créatures fantastiques.

Pepper&Carrot
@davidrevoy Dans le contexte:
"Si, à la Saint Médard, il tombe de la pluie, de la neige, de la grêle, des hallebardes et de la suie, on est tranquilles pour quarante jours plus tard, parce que qu'est-ce que vous voulez qu'il tombe d'autre ?
Oui, je sais, mais enfin, c'est plutôt rare."
Pierre Dac