The German word "wählen" can mean
- to pick, to choose
- to elect
- to dial
The German word "Null" can mean
- zero
- loser, jerk

So, someone saying "Ich habe die Null gewählt" either means
- "I've dialed zero."
Or
- "I voted for that idiot."

Enjoy our language!

#TheGermanWord

The German word "Ungeheuer" means "monster".

The German word "ungeheuer" means "very".

So:
"Das Hemd steht dir ungeheuer gut"
means
"This shirt suits you very well"

But:
"Das Hemd steht dir Ungeheuer gut"
means
"This shirt suits you well, you monster"

Enjoy our language!

#TheGermanWord

@jensclasen Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.😅
@EvaBavastro @jensclasen Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.
@das_g @jensclasen
Peter, where Jon had had had, had had had had , had had had had a better influence upon the teacher.
@jensclasen This is terribly terrible.
@jensclasen: Wait, shouldn't the "dir" in the second sentence be written with a capital "D" (i.e. "Dir") then, too?
@xtaran @jensclasen only when writing a letter, I think.
@argo @xtaran @jensclasen not anymore. Nowadays the capital letter is only required for the more formal "Sie". "Du/du" is always right in lower cases but when writing a letter or mail the old version with capital "D" ist also allowed.

@Intras @argo: Thanks for that hint! That's probably the point. I don't know all of the new rules as I finished school before that language reform. Hence I learned and still know mostly the old rules.

Cc @jensclasen

@xtaran yeay I think that's the reason, why the new rules include both ways to write "Du
/du". All those changes brought up enough confusion

@jensclasen
I like "umfahren".

"Du solltest das Kind umfahren."
means
"You should run over the kid."
or
"You should drive around the kid."

I think there's no difference in writing, but the emphasis when saying the word is either on the first syllable or the second.

@argo @jensclasen Like a good RPG German language let's you choose what to do xD
@jensclasen und Schweizerdeutsch erst! Da gibts auch Verwirrungen mit einem Wort, das von „Ungeheuer “ stammt, nämlich: „huere“, das einerseits tatsächlich „Huere“ meint (Hure), aber andererseits eben auch das Essen ist „huere“ (also: ungeheuer) fein! Gerne auch im Komparativ: „u-huere“!

@jensclasen

Warum? Weshalb? Wieso? Weswegen? Wozu? 🤝🏽 Why?

@jensclasen sehr lustig. Ich lerne Deutsch und es gibt unglaublich viele Fehler dass Mann machen kann.
@jensclasen
Müsste es nicht heißen:
"Das Hemd steht dir, Ungeheuer, gut."?
Ungeheuer wäre hier ein eingeschobener Nebensatz oder so.
@jensclasen
this language suits you, crazy, well
@jensclasen aber es gibt doch auch noch "das ist mir ungeheuer" oder?
@Grosses what does it mean?
@mahmoudajawad @Grosses
i think the best is
this one light-coloured
@mahmoudajawad the (=die) shoes in (in) light (hell) colour
@Grosses @jensclasen We call this dark^light humor.
@Grosses @jensclasen
At Twitter, the use of the Dutch ‘oh die’ (‘ah, that one!’ will get you suspended. @ongerijmd knows…
@sjaakkeuvelaar @jensclasen @ongerijmd
Interesting, we use "oh die" the same way in german! - Hallo Nachbar!
@Grosses @jensclasen @ongerijmd
Ja, ich weiß es - fühlt aber a bissl fremd auf Deutsch zu antworten wenn die Originaltoot auf Englisch war…

@sjaakkeuvelaar @jensclasen @ongerijmd
Wir sollten alle Esperanto lernen!

;-)

@Grosses @sjaakkeuvelaar @jensclasen @ongerijmd Jes ja! #Esperanto estas relative facile lernebla. Provu ĉe https://lernu.net
A multilingual site for learning the international language Esperanto

A multilingual website for learning the international language Esperanto

lernu.net - A multilingual website for learning the international language Esperanto
@Grosses @sjaakkeuvelaar @jensclasen Sind ja doch fast gleich, Niederländisch und sein Dialect Deutsch.
@jensclasen @Grosses my poor German instructor was very frustrated because a lot of his students would say “die” (English) for “die” (Deutsch) and just could. not. get it. right.

@szattwellauthor @jensclasen

Yes *lol* that happens very easily if you can't really "switch" yet.
I also find "Siege" confusing
Siege German = victory (plural)
Siege English = (something like) "encirclement"
Greetings from Northern Germany

@Grosses @jensclasen hahaha yes I can imagine!

I still struggle with words like “übersehen” which I guess means to overlook (“not notice”) whereas I would think it means “oversee” (which is kind of the opposite haha - like “paying attention to everything”).

Yeah, in English a siege is specifically when you encircle and often starve out the enemy…I guess it usually leads to victory?

Greetings 😊

@szattwellauthor @jensclasen

Sprachen sind faszinierend.
Aber ich spreche nur ein wenig Englisch.
Ich habe mal etwas Arabisch gelernt. Das war toll. Aber ich habe es nicht praktiziert. Und dann habe ich viel vergessen.
Übersehen ist nicht Übersee ;-)
In Bremen gibt es ein Übersee-Museum
Toll, dass Du Deutsch lernst!!!!!
Liebe Grüße

@Grosses @jensclasen ja, sie sind sehr faszinierend! Haha und ich spreche nur ein bisschen Deutsch - vielleicht B1/2. (sprechen ist einfacher als schrieben für mich 😅, Entschuldigung für mein Grammatik). Ich habe auch fast alle mein Arabisch vergessen 😅😅.

Danke! Mein Bruder studiert in Bayern und ich habe ihm besucht (und danach deutsch gelernt).

@szattwellauthor
Oh - B1, das ist schon sehr gut! Die Bayern sprechen gar kein Deutsch ;-). Wir "anderen" Deutsche verstehen die Bayern oft gar nicht, haha . (Wir haben viele Dialekte in der deutschen Sprache. Bayerisch ist manchmal sehr schwer)

@Grosses danke! Hahahaha ja, ich weiß - ich war dort (mein Bruders Stadt ist sehr klein) und ich könnte nicht manche Menschen gut verstehen 😅😅.

Die Mitbewohnern meines Bruders kommen aus Bayern aber sie sprechen Hochdeutsch 👍🏻 und es ist ok für mich lol

@szattwellauthor
Die Bayern sind sehr stolz! Ich kenne die USA nicht. Aber manchmal sagen wir "Bayern, das ist das Texas von Deutschland"... ;-)
@Grosses @szattwellauthor
Großes Flächenland: check
Überdurchschnittlich religiös: check
Überdurchschnittlich konservativ: check
Komische Traditionen, die Außenstehende für typisch für's ganze Land halten: check
Bilden sich ein, was besseres zu sein: check
Planen (halb scherzhaft) regelmäßig fie Unabhängigkeit: check
@jensclasen I guess you know about ‚jemanden umfahren‘ vs ‚jemanden umfahren‘, the best German double-meaning ever
@jensclasen
Dich hatte ich wirklich vermisst. Welcome Jens!
@jensclasen “the number could not be completed as dialed. Please call your operator.” Oder kein Anschluss unter dieser Nummer.

@jensclasen This is (very partly) why I love discovering the German language via Einstürzende Neubauten's lyrics.

P.s. I don't know German, only what I've learned through Blixa Bargeld and a few other sources.

@jensclasen Love it.

#poligloth of the Fediverse, please more of this.

@jensclasen
Another classic I love:

Wartet, nicht hängen!
Wartet nicht, hängen!

Big difference if you're a defendant who has been acquitted after wrong sentencing.

@alexandermoore @jensclasen One of the reasons we got rid of the death penalty. ;-)
@jensclasen Ich liebe deine "Enjoy our language!"-Nachrichten! Wäre es möglich, dass du dafür einen Hashtag entwickelst, sodass man einfacher danach suchen kann? Ich denke in Gesprächen mit meinen nicht deutschsprachigen Kolleg*innen so oft "Ach, dazu hatte Jens Clasen schon mal was geschrieben", finde es aber nicth wieder :-)

@jensclasen
Speaking of homophones/homonyms, a whole Finnish tongue-twister family is built around discussions similar to
A: Kokko! Kokoo kokoon koko kokko.
B: Koko kokkoko kokoon?
A: Koko kokko kokoon.
B: "Kokko!" 🙄

roughly

A: Kokko, gather the whole bonfire together.
B: The whole bonfire needs to be gathered?
A: Yes, the whole bonfire needs to be gathered together.
B: "Kokko!" 🙄
where Kokko is the name of B, a hired man.

My fave German words are definitely Weltraum and Schildkröte 💜

@shi @jensclasen
Maybe "Raumfahrer" is something for you

@ElGonzales
"room driver" is not bad, but I don't think it measures up to Weltraum, IMHO.
"The World room" is the cutest way I know to refer to literally all of space.
"You know, the room the World is in?"

Somehow that did remind me of another German fave: Lebensmüde.

@jensclasen @shi

That reminds me of “Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo” 😊

https://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo - Wikipedia

@shi @jensclasen you could try „Schlickschlittenfischer“… Have fun rolling that around your tongue. 😉
P.S.: for mental health reasons: do NOT attempt to translate this! ⚠️🥹

@konqrunner @jensclasen Ooh if we're talking compound nouns German IS a top tier competitior, but we've got some doozies, too :D

An oft quoted one is lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas (an aeroplane jet turbine motor assistant mechanic, non-commissioned officer in training) but it's almost certainly never seen in-context use. Actual in-use ones are elintarviketurvallisuusvirasto (food safety agency) & pyyhkäisyelektronimikroskooppi (scanning electron microscope).
😊

@konqrunner @jensclasen arguably the "official" longest non-compound Finnish word is epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkään ("even with their unsystemised nature") but one can't really be crowned due to how Finnish grammar works with locative forms, conductors, inflections, etc. which can technically be chained indefinitely