Photo by dirloinitaliano

Con l’anglicismo AD BLOCKER, anche univerbato in ADBLOCKER, s’intende un «Programma informatico che impedisce l’attivazione automatica delle inserzioni pubblicitarie» (Treccani). Il termine si compone di AD, abbreviazione di ADVERTISEMENT ‘annuncio pubblicitario’, e BLOCKER ‘bloccatore’, uniti secondo l’ordine compositivo inglese. In italiano si trovano usati dei facili calchi, come BLOCCA-PUBBLICITÀ o BLOCCA-ANNUNCI. Per maggior rapidità e conformità alla scrittura italiana, ci sembra meglio scriverli in forma univerbata, BLOCCAPUBBLICITÀ e BLOCCANNUNCI (in quest’ultimo, anche con semplificazione di -AA-). Ci piace particolarmente il secondo, che consente di esprimere il concetto in modo preciso e rapido, con solo una sillaba in più dell’anglicismo. L’attività svolta da questi programmi, l’AD BLOCKING in inglese, sarà detta banalmente BLOCCO DEGLI ANNUNCI (o DELLE PUBBLICITÀ). Se si preferisce comunque il termine inglese, ricordiamo che bisogna scriverlo in corsivo (in quanto forestierismo) o, se non si dispone di questa possibilità tipografica, tra virgolette. Per esempio: «Sono felicissima del nuovo bloccannunci, finalmente riesco a navigare senza interruzioni»; «Sono felicissima del nuovo ‘ad blocker’, finalmente riesco a navigare senza interruzioni». #adblocker #adblocking #bloccannunci #bloccapubblicità #bloccaannunci #bloccodegliannunci #navigare #pubblicità #internetadvertisement #terminologiainformatica #informaticainitaliano #interrete #computieri #informatica #informaticainitaliano #linguistica #calco #univerbazione #anglicismi #itanglese #ingleseinitalia #dirloinitaliano #linguaitaliana #italianlanguage #lenguaitaliana #langueitalienne #italienisch #forestierismi

Bibliogram
Photo by Dirlo in italiano | DII

L’inglese QUERY significa generalmente ‘domanda, richiesta’; è usato con accezione specifica nell’àmbito informatico, dove indica una «Interrogazione che l’utente di un sistema informatico o di una rete telematica fa, con i codici opportuni, al sistema o a un ‘data base’, alla ricerca di una specifica informazione» (Treccani). Questo preciso significato è anche registrato da dizionari e banche dati come accezione specialistica dell’italiano INTERROGAZIONE. Disponendo di un termine italiano semplice, trasparente e già registrato, che non si presta a particolari ambiguità (nel contesto, difficile confondersi con l’«interrogazione» scolastica, parlamentare, ecc.), parlando e scrivendo in italiano questo appare preferibile all’anglicismo, che risulta superfluo. Se si preferisce comunque il termine inglese, ricordiamo che bisogna scriverlo in corsivo (in quanto forestierismo) o, se non si dispone di questa possibilità tipografica, tra virgolette. Per esempio: «La banca dati non sembra rispondere all’interrogazione»; «La banca dati non sembra rispondere alla ‘query’». #query #interrogazione #querying #dirloinitaliano #anglicismi #forestierismi #informatica #terminologiainformatica #tecnologia #banchedati #database #terminologia #interrogare #informaticaitalia #tradurre #traduzione #itanglese #ingleseinitalia #diciamoloinitaliano #linguaitaliana #italianlanguage #lenguaitaliana #langueitalienne #italienisch

Bibliogram