tatsächlich, heute ist ja #Übersetzer:innenTag. Und grad ist doch die Episode des #litprom -Podcasts von Sonja Hartl erschienen, in der es um das Übersetzen von Yara Nakahanda Monteiro geht.
Angola, Identität und Geschichte – Über Yara Nakahanda Monteiros „Schwerkraft der Tränen“ - Litprom auf Weltempfang - Globale Literaturen übersetzen - Podcast
Angola, Identität und Geschichte – Über Yara Nakahanda Monteiros „Schwerkraft der Tränen“
Wie lebe ich mit einer übermächtigen Geschichte? Diese Frage treibt die Erzählerin in Yara Nakahanda Monteiros fulminanten Roman „Schwerkraft der Tränen“ an, der den Frauen in Angola viele Stimmen gibt. Aus dem Portugiesischen ins Deutsche übertragen hat ihn Michael Kegler. Mit ihm und Anita Djafari spricht Sonja Hartl über diesen Roman, angolanische Literatur und die Rolle der Identität im Literaturbetrieb.
