Hach, es lohnt sich doch, sich auf die Hinterbeine zu stellen. Das British Museum ändert jetzt seinen grundsätzlichen Umgang mit Übersetzungsrechten. #NameTheTranslator #PayTheTranslator

War ein Hinweis aus der Literaturübersetzer-Bubble.

https://edition.cnn.com/style/article/yilin-wang-translator-british-museum-settlement-intl-hnk/index.html

British Museum settles case with translator after using work 'without permission, credit or payment'

The London institution will now reinstate Yilin Wang's translations and is reviewing its permissions policy

The Art Newspaper - International art news and events

Please consider donating and help spread the word!! Help me hold the #BritishMuseum accountable for copyright and moral rights infringement and the erasure of feminist poet

https://www.crowdjustice.com/case/british-museum-copyright-moral-rights-infringement/

#QiuJin #poetry #translation #NameTheTranslator #PayTheTranslator #academia #writingcommunity

Hold the British Museum accountable for copyright infringement

I'm a Chinese Canadian writer, poet, and translator. My book of poetry translations, The Lantern and the Night Moths, is forthcoming with Invisible Publishing in Spring 2024. www.yilinwang.com

CrowdJustice