Tonight on New Living Internet Translations:
巧者劳而知者忧,无能者无所求。 《庄子》
The skillful are buried under tasks, the wise are plagued by pings; useless people achieve inbox zero. — Zhuangzi
Tonight on New Living Internet Translations:
巧者劳而知者忧,无能者无所求。 《庄子》
The skillful are buried under tasks, the wise are plagued by pings; useless people achieve inbox zero. — Zhuangzi
At long last, Dragon Ball Z: The Legend is playable in English thanks to wonder-inc’s new translation patch! Get the details on this Sega Saturn fighting game in Gregori Rasputin's story:
#sega #saturn #segasaturn #retrogaming #dragonball #dbz #videogames #retrogames #translation #patch #localization
Mais uma sacanagem da OpenAI
Enquanto isso, quem é tradutore que lute
(E eu tô, com mais ou menos força)
As we debuted live on the SHIRO! Show last Friday, Gregori Rasputin and wiredcrackpot are working on an English translation patch for Sword & Sorcery for the Sega Saturn! Read all about it in Gregori's story and download the version 0.2 patch to try it for yourself:
#sega #saturn #segasaturn #retrogaming #retrogames #videogames #translation #patch #fantranslation #localization #RPG #swordandsorcery #luciennesquest
In all seriousness, people's ability to connect emotionally with ancient cultures is heavily impeded by stuffy academic translations that follow form over meaning. For example, the translation on wikipedia falls for the classic pitfall of being overly invested in the exact units of measurement given, even though "a thousand li" and "a whole dan" are very much vibes-based, not precise measurements in a mathematical treatise.
All translation is interpretation; if someone wants no interpretation between them and the text, then they have to knuckle down and learn the original language (hey, that's what I'm doing right now). Being afraid to actually speak the idiom of your audience in your translation only strangles it into a lifeless lump lying between languages, lacking the spark that drove someone to write it and others to preserve it.
the translation on Wikipedia vs my New Living Internet Translation. 🐴
#chinese #classicalchinese #translation #localization #autism #actuallyautistic #horses
Translation must be done for a certain audience (the audience is mastodon)
“When the spirit of Bo Le brings Horse Autism to the land, then there are Thousand Mile Horses. Such horses are actually quite common; it is having enough Horse Autism that’s rare.” #translation #localization #autism #actuallyautistic
[Перевод] Путь к LangOps: руководство для начинающих
Что такое LangOps и зачем он бизнесу - как выстроить языковую инфраструктуру, которая понимает клиентов на любом языке и снижает нагрузку на поддержку. Перевод гайда от CEO LangOps Institute; оригинал был в закрытом сообществе и публикуется с разрешения автора.
https://habr.com/ru/articles/940254/
#перевод #локализация #глобализация #langops #ai #natural_language_processing #localization
[Перевод] Мощь Intl API: подробное руководство по встроенной в браузер интернационализации
В двух словах: интернационализация — это не только перевод текста. Она включает в себя форматирование дат, правильное образование множественного числа, сортировку имен и многое другое с учетом конкретных локалей. Вместо тяжелых сторонних библиотек современный JavaScript предлагает Intl API — мощный встроенный инструмент для работы с i18n. Еще одно напоминание о том, что веб действительно глобален. Существует распространенное заблуждение, что интернационализация (i18n) сводится лишь к переводу интерфейса. Перевод, конечно, важен, но это лишь одна из частей. Настоящая сложность — в адаптации информации под культурные особенности .
https://habr.com/ru/companies/timeweb/articles/939690/
#javascript #js #intl #internationalization #localization #i18n #интернационализация #локализация #timeweb_статьи_перевод