SDK для машинного перевода

Привет, Хабр! Сегодня хочу рассказать о нашем SDK для машинного перевода — библиотеке, которая позволяет встраивать перевод прямо в ваше приложение или систему, без необходимости отправлять данные на внешний сервер.

https://habr.com/ru/articles/962922/

#sdk #framework #библиотека #переводчик #offline #мобильная_разработка #desktop #windows #macos #ios

SDK для машинного перевода

Привет, Хабр! Сегодня хочу рассказать о нашем SDK для машинного перевода — библиотеке, которая позволяет встраивать перевод прямо в ваше приложение или систему, без необходимости отправлять данные на...

Хабр

Как оценить качество машинного перевода

Работая в области машинного перевода в компании Lingvanex, я постоянно читаю статьи в которых сравнивается качество разных переводчиков. Иногда отличие между ними составляет от 0.3 до 1% по какой-либо из метрик, но и это уже повод заявить, что их переводчик - лучший. При оценке качества машинного перевода важно не только сравнить результаты различных систем перевода, но и проверить, являются ли обнаруженные различия статистически значимыми. Это позволяет оценить, насколько полученные результаты достоверны и могут ли они быть применимы к другим наборам данных. В данной статье рассматриваются две наиболее распространенные метрики для оценки качества перевода — BLEU и COMET. Также проводится анализ того, как проверить статистическую значимость различий между двумя системами перевода, используя эти метрики.

https://habr.com/ru/articles/956408/

#переводчик #машинный_перевод #языковые_модели #llm #метрики_качества #machine_translation #оценка_качества #переводчики #bleu #comet

Как оценить качество машинного перевода

Работая в области машинного перевода в компании Lingvanex, я постоянно читаю статьи в которых сравнивается качество разных переводчиков. Иногда отличие между ними составляет от 0.3 до 1% по какой-либо...

Хабр

Расширение для перевода страниц

Привет, Хабр! Сегодня хочу рассказать об очередном нашем продукте — браузерном расширении для перевода, которое может переводить выделенный текст на веб-страницах на 109 языков. Доступно авто-определение языка, история переводов и произношение переведенного текста. Все работает бесплатно и доступно для браузеров Chrome, Firefox, Opera, Edge и Safari.

https://habr.com/ru/articles/956124/

#расширения #расширения_chrome #браузерные_расширения #переводчик #расширение_firefox #safari #расширения_opera #расширения_браузеров #edge #переводчики

Расширение для перевода страниц

Привет, Хабр! Меня зовут Алексей Рудак, я основатель компании Lingvanex. С 2016 года мы разрабатываем технологии машинного перевода и распознавания речи. За почти 10 лет на рынке, мы создали немало...

Хабр

Как протестировать машинный переводчик

Машинный перевод уже стал привычной частью жизни — от деловой переписки до общения с людьми из других стран. Но за простотой нажатия кнопки «перевести» стоит сложная технология, которая требует постоянного контроля качества. В компании Lingvanex мы применяем собственный подход к выбору тестовых данных, ориентируясь на максимальную репрезентативность и адаптацию к реальным запросам клиентов. Цель состоит в том, чтобы создавать модели, которые могут точно переводить тексты как с лексической, так и с грамматической точностью, сохраняя контекст и стиль. В этой статье мы подробнее рассмотрим, как наша команда выбирает тестовые наборы данных и обсудим ограничения существующих стандартов.

https://habr.com/ru/articles/955954/

#тестирование #машинный_перевод #тестовые_данные #qa #переводчик #llmмодели #языковые_модели #machine_translation #датасеты #подход_к_тестированию

Как протестировать машинный переводчик

Машинный перевод уже стал привычной частью жизни — от деловой переписки до общения с людьми из других стран. Но за простотой нажатия кнопки «перевести» стоит сложная технология, которая требует...

Хабр

Офлайн переводчик на скорости 1000000 символов в секунду

Привет, Хабр! Сегодня хочу рассказать о нашем самом главном продукте - офлайн решении для машинного перевода — инструменте, который позволяет компаниям переводить тексты, документы и веб-контент без интернета на 100 языков и на скорости 1 000 000 символов в секунду (на сервере аналогичном 8 x RTX 5090). Переводчик можно бесплатно взять на тест, нужна система с Linux и GPU.

https://habr.com/ru/articles/938594/

#переводчик #ai #искусственный_интеллект #llmмодели #llm #языковые_модели #машинный_перевод #machinelearning #deeplearning #оптимизация

Офлайн переводчик на скорости 1000000 символов в секунду

Привет, Хабр! Сегодня хочу рассказать о нашем самом главном продукте офлайн решении для машинного перевода — инструменте, который позволяет компаниям переводить тексты, документы и веб-контент...

Хабр

Лот 36 Аукцион 76-1.

Сережников В.К. "Мастерство чтеца. Теория и методика художественного чтения". Теакинопечать, 1930, 222 с. Мягкая издательская обложка на твердом переплете, обычный формат, хорошая сохранность. Первый опыт теории и методики художественного чтения с библиографическим ук…

https://ru.bidspirit.com/ui/lotPage/source/search/auction/63486/lot/120106

#чтение #теория #методика #художественноечтение #библиография #философия #переводчик #педагог #Сережников

5 проблем ИИ-переводов и как их обойти

Привет, Хабр! Меня зовут Иван Чаплыгин и я руковожу отделом переводов в компании КРОК. Сегодня расскажу про пять основных барьеров на пути к повсеместному внедрению искусственного интеллекта и машинного перевода в масштабах крупной компании, и о том, как их можно обойти. Предлагаю сразу оставить за скобками проблему качества перевода как таковую и поговорить о более земных насущных вещах — как лучше использовать ИИ и что нужно продумать заранее, чтобы не наломать дров. Причем некоторые пункты касаются не только перевода, но вообще любой деятельности, которую мы автоматизируем с помощью ИИ. За подробностями добро пожаловать под кат.

https://habr.com/ru/companies/croc/articles/932098/

#ии_помощник #перевод_и_адаптация #переводчик #нейросети #chatgpt #deepseek #ииассистент

5 проблем ИИ-переводов и как их обойти

Привет, Хабр! Меня зовут Иван Чаплыгин и я руковожу отделом переводов в компании КРОК. Сегодня расскажу про пять основных барьеров на пути к повсеместному внедрению искусственного интеллекта и...

Хабр

Переводчик для Slack

Привет, Хабр! Компания Lingvanex занимается машинным переводом с 2016 года и за это время убедилась, насколько сложным может быть «простой перевод текста». Мы разработали собственный технологический стек: нейросетевые модели, системы распознавания речи, API для перевода, офлайн-решения и модули интеграции для корпоративных приложений. Сегодня хочу рассказать о продукте, который появился как ответ на реальную и острую потребность наших пользователей — переводчик внутри Slack. Он помогает командам мгновенно понимать друг друга, даже если они говорят на разных языках. Это история о том, как мы встроили качественный машинный перевод в мессенджер и сделали так, чтобы все «просто работало». Расскажу, почему мы создали переводчик для Slack, как он работает, в чём его преимущества и в каких сценариях он может стать незаменимым инструментом для вашей команды.

https://habr.com/ru/articles/929528/

#slack #мессенджеры #переводчик #slack_bot #slack_бот #messengers #продуктивность #командная_работа #распределенные_команды #удаленка

Переводчик для Slack

Привет, Хабр! Компания Lingvanex занимается машинным переводом с 2016 года и за это время убедилась, насколько сложным может быть «простой перевод текста». Мы разработали собственный технологический...

Хабр

Перевод текста с помощью нейросетей и сервисов

Доброго времени суток, «Хабр»! Сегодня мы рассмотрим искусственный интеллект в роли переводчика. Наша цель — оценить, насколько хорошо нейросети справляются с переводом, и подвести небольшой итог: какая модель покажет лучший результат. Приступим , расставим буквы в строчку и отправим алгоритмы в бой.

https://habr.com/ru/companies/bothub/articles/929198/

#искусственный_интеллект #перевод #переводчик #deepseek #chatgpt #gemini #яндекспереводчик #google_переводчик

Перевод текста с помощью нейросетей и сервисов

Доброго времени суток, «Хабр»! Сегодня мы рассмотрим искусственный интеллект в роли переводчика. Наша цель — оценить, насколько хорошо нейросети справляются с переводом, и подвести...

Хабр

Переводчик документов

Привет, Habr! Меня зовут Алексей Рудак, и я основатель компании Lingvanex — команды, которая уже почти десять лет прокладывает путь в мире машинного перевода и распознавания речи. За это время мы достигли определенных результатов: наш API умеет мгновенно переводить тексты на более чем 100 языков, используя языковые модели с 500 миллионами параметров, оптимизированные специально под задачу быстрого и качественного перевода. Сегодня я поделюсь тем, как мы смогли удовлетворить еще одну ключевую потребность пользователей и расскажу, почему наше решение для перевода документов может стать важным инструментом в вашей работе с языками..

https://habr.com/ru/articles/921678/

#переводчик #стартапы #переводчики #документооборот #развитие_стартапа #бизнес #развитие_бизнеса #полезности #saas #saas_сервисы

Переводчик документов

Привет, Habr! Меня зовут Алексей Рудак, и я основатель компании Lingvanex — команды, которая уже почти десять лет прокладывает путь в мире машинного перевода и распознавания речи. За это время мы...

Хабр