Ontem fui escutar o adianto do novo disco de Cocanha, 'Flame Folclóre', que já se pode reservar e sae o 15 de maio, e... descobri que, nos últimos meses, têm uma grande produção. Porque, ademais da trilha sonora da curtametragem 'Serpente' (Félix Imbert, 2025), feita em colaboração com o compositor Pierre Desprats, em janeiro tiraram '4132314', em colaboração com Los Sara Fontán e Tarta Relena 🤯 Que actividade! 😍

https://cocanha.bandcamp.com/

#cocanha #occitânia #occitano

Cocanha

photo : Š Amic Bedel

Cocanha
In Spagna i tribunali diventano plurilingui.

Grazie anche all'instancabile impegno di associazioni della societĂ  civile che si battono per i diritti delle lingue minoritarie, la nuova legge spagnola sul diritto alla difesa (legge organica 5/2024) prevede una sensibile espansione dei diritti linguistici a livello statale: i processi giudiziari

BBD
Libri

Seleziono e faccio conoscere libri e giochi nelle lingue nazionali africane; Libri inclusivi e per l'intercultura; Italiano per stranieri online

L’occitano, parlato da poche migliaia di persone nel paese iberico, è ora ufficiale al Congresso spagnolo.

#minoranzelinguistiche #occitano #Spagna

https://www.brennerbasisdemokratie.eu/?p=80907

Anche l’occitano al Congresso spagnolo.

Oggi il Congresso spagnolo con i voti contrari di *PP* e Vox ha approvato la riforma del proprio regolamento, ratificando la possibilità che i deputati vi facciano servire le lingue co-ufficiali, grazie all’introduzione di un servizio di traduzione simultanea e anche di sottotitoli. In realtà pe

BBD

Marsiglia introduce gli annunci bilingui nella metropolitana.

#Marselha #Marsiglia #provenzale #occitano

https://www.brennerbasisdemokratie.eu/?p=80341

Estacien que vèn, Marselha.

La città di Marsiglia sta introducendo gli annunci della metropolitana in forma bilingue, francese e provenzale, variante locale della lingua occitana. In questo modo la metropoli della Provenza segue l’esempio di Tolosa, che ha fatto altrettanto anni fa, sempre in lingua occitana. L’occasione

BBD

JOAN-MARC LECLERCQ
18.7.2017

Toki Pona, la lenga deu ben
Suno pona! (Bonjorn!)

Benlèu coneishètz pas encara lo Toki Pona. Benlèu sètz ahuecats de lengas e aquò vos va interessar (o benlèu pas). S’agís de l’òbra de la lingüista canadenca Sonja Lang. Es una lenga bastida minimalista. La caracteristica màger deu Toki Pona es que possedís pas que 120 mots!

M’anatz díser qu’es pas fòrça, mes justament la tòca de sa creatritz èra de s’inspirar de la filosofia taoïsta, es a díser de’s descargar deu superflú ende s’exprimir pas que sus çò d’important. De mès, aquò permet de tornar pensar çò que’s ditz d’un biais navèth en tot requerir una cèrta inventivitat e un esperit creatiu.

Cada mot pòt estar un nom, un adjectiu, un vèrbe, un advèrbi o una perpausicion. Exemple:

Tawa, coma vèrbe, vòu díser “anar”, “desplaçà’s”, mes tanben “viatjar”, “mòve’s”, “passejar” e pòt exprimir cada desplaçament que sia.

Mes coma vèrbe, pòt estar tanben transitiu, e lavetz significar: “trasportar”, “carrejar”, “tresmudar”, “hèr hugir”, “desplaçar”, “se hèr seguir”, …

Coma nom pòt voler díser: “desplaçament”, “carrei”, “viatge”, …

Coma adjectiu, aquò’s: “mavedís”, “corrent”, “que’s desplaça”, etc …

Mes pòt estar tanben una perpausicion e significar: “de cap a”, “ende”, “dinc a”, etc …

Los mots son totis invariables, i a pas cap de declinason o de conjugason. Los sols elements de gramatica que vos pòdon drin despaïsar son lo “e” abans l’objècte de l’accion (una mena d’acusatiu regular) o lo “li” abans los vèrbes a la tresau persona.

Aquesta gramatica es fòrtament inspirada de la deu Tok Pisin, una lenga creòla a basa d’anglés oficiala en Papoasia Navèra Guinèa. Cau díser que l’origina etimologica des mots deu Toki Pona es fòrça variada, deu chinés au georgian en passar per l’olandés, lo finlandés o lo quite francés.

Lo nombre redusit de mots nos obliga d’imaginar lo biais de tornar trobar la foncion de la causa que volèm exprimir. Se lo mot “musica” existís pas, cau soscar e utilizar los elements presents. Prenguèm doncas lo mot kalama (deu croat galama, “rambalh”) que vòu díser “brut” o “son”, e lo mot musi (de l’esperanto amuzi, sia “amusar”) e aquò nos balha kalama musi.

Ende díser “sudar”, calerà utilizar la perifrasa “ma pèth balha aiga”. Selo mi li pana e telo.

Lo quite nom de la lenga, Toki Pona, veng de toki, “lenga”, “parlar” e de pona, “bon”, “lo Ben”, “agradiu”, “simple”, “simplicitat”, “positiu” e doncas significa “la lenga deu Ben”.

Una frasa d’exemple? Vaquí:

Se volètz díser “la musica m’agrada”, podètz díser:

Kalama musi li pona tawa mi.

Coneishètz dejà kalama musi. Vesètz la particula li que’s bota a la tresau persona end’introdusir lo predicat (l’objècte de l’accion o de l’estat). Lo vèrbe “estar” es pas necessari. Pona es “agradiu”, tawa vòu díser “de cap a” e mi e solide “jo”. Se pòt revirar per: “lo brut amusant es bon ende jo”.

Se’n volètz saber mès, vos aconselhi aquesta pagina (en francés) http://lvogel.free.fr/tokipona/ o (en anglés): http://tokipona.org/

Toki! (Adishatz!)

https://opinion.jornalet.com/leclercq/blog/2270/toki-pona-la-lenga-deu-ben

#TokiPona #Occitan #article #occitano #Okitano #lipu_sitelen #anno2017

Leçons de toki pona