Is there an app where I can paste in some Irish text and have it phoneticised for anglophones? This is to help non-Irish people learn to pronounce the words of a song. (I know that Myles na gCopaleen satirised the practice by doing the reverse.)

Briseann an dúchas trí shúilibh an cháit -->
Brish-an on dookh-as tree hool-iv an khat

#mastodaoine #irish #english #language #FoclóirGaeilgeBéarla #pronunciation #phonetics #phonemes #gaelige

Is desire to be able to hear „Tiocfaidh linn tús a cur le gaelgiggolos arís if you're lonely” in a way that lets one recognize specific words a good reason to learn Gaelige?

#gaelige #ireland #kneecap

Listening to loads of music in both Irish and Scottish Gaelic right now for some reason.

#music #ireland #scotland #gaelige #gadhlig

Saysomethingin.com now has an Irish course! Launched today so doesn't look like they've updated the website, but if it's anything like the Welsh course it will be a great way to learn the language!

If you install the app you should get the first few lessons free.

https://www.saysomethingin.com/en/saysomethingin-app/?utm_medium=email

#Irish #gaelige

#Masodaoine Today at 20:30, TG4 airs a new documentary about Galway Hookers, featuring boat builders, volunteers, and all those involved in preserving these iconic Galway sailboats and traditional sailing craft.

Don’t miss it!

#Galway #Gaillimhe #TG4 #gaelige #GalwayHookers #Húicéirí #HÚICÉIRÍNAGAILLIMHE #ireland

@WiteWulf @_thegeoff
In both Scots Gaelic (uisge) and Irish Gaelic (uisce) there's an e, so that's good enough for me 😉

#gaelige #gailge

sionnach - Wiktionary, the free dictionary

Wiktionary

I'm reading 'Motherfoclóir Dispatches from a not so dead language' by Darach Ó Séaghda & just found out that the Irish charmingly referred to World War II as "the Emergency"

Tá 'Motherfoclóir Seolta ó theanga nach bhfuil chomh marbh' le Darach Ó Séaghda á léamh agam & fuair mé amach gur thagair na hÉireannaigh go fonnmhar don Dara Cogadh Domhanda mar "an Éigeandáil"

#MastoDaoine #Gaelige #Books #Languages

I used to know an Irish idiom, a euphemism, for sexual intercourse. It translated as something like 'to part the skin'.
I can't find any reference to it. It was something like:
'a scoilt an craiceann' or
'an craiceann a scaradh'.
Any ideas?
#Gaelige #Gaeilgeoir #mastodaoine
@Iamreddave I do think it would be really useful for #Gaelige though as the sound of the word isn't very obvious at first.