#WritersCoffeeClub for May 3:
Do you write your works localised to the setting or your background?
I hate the "it depends" answer but here we are. It really depends on the project. I love playing with language, dialect, register, rhythm. But I tend to make choices about "localization" based on the audience, not the story.
For example, my adult eco-thriller was a bit of a (self-serving) love letter to the millennial generalist - the people who grew up with rapidly-changing tech and learned to tinker and troubleshoot, and fit their "pursue your dreams" post-secondary educations into the boxes of their jobs rather than pursuing specific training. It had a podcast-y voice to it, honestly.
Meanwhile, my middle-grade mythological fantasy has a more poppy, colloquial, contemporary voice, despite being set in Hellenistic Greece. It's much more like The Mummy or The Mask of Zorro than it is like a typical swords-and-sandals epic - sharp, quippy, earnest, and fun. There are still distinct character voices, but I specifically *did not* try to add an archaic flair to the dialogue.