"...he hadn’t lived in South Korea since he was 7, when he immigrated to the United States. A U.S. Army veteran with combat trauma and a Purple Heart, he was ordered to leave America at the age of 56 over a criminal history that he thought he had atoned for."

https://www.nytimes.com/2026/03/06/world/asia/south-korea-deportee-immigration.html

#PublicHealth #immigrant #immigration #citizenship #military #MentalHealth #deportation #LanguageAccess #aapi #aanhpi

He Had a Purple Heart, PTSD and a Rap Sheet. He Had to Leave the U.S.

After a long battle with drug addiction, Sae Joon Park felt settled in a new life. But he was deported last year and is now fighting to get back to Hawaii.

The New York Times

Professional Legal Interpreters for School Districts & Legal Settings

Legal interpreters play a crucial role in ensuring clear and accurate communication in legal, educational, and school district environments. These trained professionals bridge language gaps during meetings, hearings, and proceedings.

https://cisinterpreters.com/school-districts/

#LegalInterpreters #LanguageAccess #SchoolDistrictSupport #EducationEquity #InclusiveCommunication #InterpreterServices

Translation Services for Schools | Certified Interpreting Services

Translate documents, websites, and more with professional translation services for schools.Certified Interpreting Services (CIS) is a leading provider of high-quality, cost-effective interpreting and translation services for schools.

Certified Interpreting Services
New Year, New Endeavors: RSI Hosting, Recording, and Tech Support

Happy New Year! 🥳 🥇 Before the holidays, we hosted and recorded our first Zoom meeting with professional remote simultaneous interpretation. We have been providing professional simultaneous interpreters to our clients for their remote conferences for several years, but it was our first time behind

She was part of a generation that still had access to Latin in the public system. Latin cracked open a fascination with language that never left her.
#ThatWordChat #LanguageAccess #Linguistics
I’m deeply enraged by the lack of native language support for Haitian Creole on iOS and Android. On iOS, though it does the right thing and provides Haitian Creole as a top level language (ht), it’s basically a localization of French, not transliterated Haitian Creole. On Android, even though Haitian Creole is an ISO language code, it’s not even an option. You can only select French, then a localization for Haiti. How can I select Esperanto but not Haitian Creole? #languageaccess #racism
NWS no longer translating products for non-English speakers

The National Weather Service is no longer providing translations of its products after its contract with an artificial intelligence company was allowed to lapse. It's a change that experts say could put non-English speakers at risk of missing warnings about extreme weather. A weather service spokesperson declined to comment on the lapse of the contract. It comes as the weather service's parent agency, NOAA, is among federal agencies targeted by the Trump administration for aggressive staff and budget cuts. Nearly 68 million people in the U.S. speak a language other than English at home, according to 2019 Census data.

AP News
YouTube launches auto-dubbing feature, generating translated audio tracks for hundreds of thousands of knowledge and info-focused channels! A game-changer for global accessibility. #YouTube #AutoDubbing #TechNews #ContentCreation #LanguageAccess #GlobalReach #DigitalInnovation

I wrote a quick brief for public sector employees thinking about 'using AI for translations in everything'

https://news.publicsectorai.tech/archive/language-language-access-and-ai/

#AI #Language #Equity #LanguageAccess #PublicInterestTech #CivicTech #Government