Lost in Translation — Why AI Can't Save Your Brand From Itself
A reflection on language, culture, and why the words you choose matter more than ever
AI can translate your words. It can't translate your meaning.
I use AI to translate all the time. It's fast. It's accurate. And sometimes it's completely wrong.
Not grammatically. Culturally.
Because translation isn't about moving words from one language to another. It's about understanding what those words mean — the emotions they trigger, the memories they carry, the context they land in.
After decades living between Florence and Los Angeles, switching between Italian and English, I've learned something that no algorithm can replicate: fluency isn't vocabulary. It's intuition. It's feeling when something is off before you can explain why.
And here's the thing — this isn't just about countries and languages. A message that lands with a tech founder in San Francisco might completely miss a CISO in Dallas. Same language. Different culture.
Branding is about emotion. Get it wrong, and you're not just wasting budget — you're damaging trust.
New newsletter out now.
What's your experience with AI translation — helpful tool or dangerous shortcut?
#advertising #Branding #Marketing #AI #Translation #Storytelling #StudioC60 #CulturalIntelligence #tech #technology #cybersecurity #infosec #infosecurity

