API для перевода на 100+ языков

Всем привет! Меня зовут Алексей Рудак, и я – основатель компании Lingvanex, которая уже 8 лет занимается решениями в области машинного перевода и транскрипции речи. За последний год мы сильно переработали наше API переводчика , сделав его максимально удобным и быстрым для интеграции. Формат запроса теперь совпадает с Google, поэтому переход на наше API занимает в районе 5 минут. Более того, сильно выросло качество перевода. Наши языковые модели включают в районе 500 млн параметров и оптимизированы только на одну задачу - перевод. Наша ближайшая цель - сделать сделать лучший перевод на популярных языковых парах и постепенно мы к ней движемся. Каждые 2 недели выходит апдейт, который повышает качество перевода. Почему две недели ? Это среднее время одной тренировки языковой модели. Всего у нас 240 языковых моделей размером от 120 до 560 mb, которые можно развернуть локально даже на слабых игровых видеокартах типа RTX 3060. Ниже для примера представлены результаты тестов качества для перевода с английского на арабский язык. Сейчас перевод на арабский больше всего интересен наши клиентам, которые ходят зайти на этот рынок. Стоит отдельно отметить результаты тестов на датасетах (NTRex-128, Flores-101, WMT24++) так как это наиболее распространенные виды тестов среди ученых и бизнеса. Зеленым цветом выделены числа, где у нас лучше качество, чем у конкурентов, красным - где хуже. В колонке Lingvanex качество сравнивается между нашей новой и предыдущей моделью.

https://habr.com/ru/articles/909280/

#переводчик #api #machine_translation #машинный_перевод #яндекс_переводчик #google_переводчик #локализация #перевод_сайта #deepl #переводчики

API для перевода на 100+ языков

Всем привет! Меня зовут Алексей Рудак, и я – основатель компании Lingvanex, которая уже 8 лет занимается решениями в области машинного перевода и транскрипции речи.  За последний год мы сильно...

Хабр

Виды и обзор движков машинного перевода: Яндекс переводчик, Google Translate и DeepL

Многие компании или их сотрудники хоть раз использовали для своих задач онлайн-переводчики. Это быстро, удобно, но результат не всегда точный. Однако такой перевод иногда имеет неприятные последствия: его могут неправильно понять клиенты или бизнес-партнеры, что может испортить репутацию. В прошлой публикации мы с командой делали обзор на лучшие программы локализации в 2024 году, вы можете прочитать его по этой ссылке . Сегодня же мы рассмотрим популярные движки машинного перевода (МП): Яндекс переводчик, Google Translate и DeepL. Оценим возможности каждого, сравним плюсы и минусы, для каких задач подходит тот или иной переводчик и расскажем, почему лучше не переводить важные документы онлайн. В данной статье будут упоминаться сторонние исследования и тестирования переводчиков с указанными на них ссылками. Приятного чтения!

https://habr.com/ru/articles/852810/

#google_translate #яндекс_переводчик #deepl #машинный_перевод #онлайнпереводчик

Виды и обзор движков машинного перевода: Яндекс переводчик, Google Translate и DeepL

Многие компании или их сотрудники хоть раз использовали для своих задач онлайн-переводчики. Это быстро, удобно, но результат не всегда точный. Однако такой перевод иногда имеет неприятные последствия:...

Хабр

Быстрое пополнение словарного запаса при изучении иностранного языка методом «Ознакомление-забывание-вспоминание»

Привет, Хабр! В этой статье мы описываем полную методику быстрого пополнения словарного запаса при чтении неадаптированной литературы на иностранном языке. Статья будет интересна тем, кто владеет иностранным языком на уровне B2-С1 и столкнулся с необходимостью увеличить словарный запас на 5000-10000 новых слов за относительно короткий срок, напр. за полгода-год. Методика опробована на английском языке и мобильном приложении Яндекс.Переводчик, однако может быть использована для любого другого языка и/или мобильного приложения. С уважением, Владимир

https://habr.com/ru/articles/784772/

#яндекс_переводчик #yandex_translate #c2_proficiency #запоминание_слов #английский_язык #english #learning_words #vocabulary #быстрое_изучение_английских_слов #cpe

Быстрое пополнение словарного запаса при изучении иностранного языка методом «Ознакомление-забывание-вспоминание»

На примере английского языка и мобильного приложения Яндекс.Переводчик В этой статье мы описываем полную методику быстрого пополнения словарного запаса при чтении неадаптированной литературы на...

Хабр