i have a question for speakers of different languages regarding how the software you are using expresses the concept of "an action is currently happening" (examples in english: "Downloading updates..." / "Saving report.doc, please wait...")

so far i see the following options, please correct me or provide with additional ones, or info on languages i have not mentioned

#german / #deutsch: passive voice with phrases such as "wird heruntergeladen" (is being downloaded)

#french / #français: nouns corresponding to verbs, such as "lecture" (reading), "téléchargement" (down-/uploading) and "enregistrement" (saving)

#russian / #русский: likewise verbal nouns, such as "чтение" (reading), "загрузка" (loading/uploading), "сохранение" (saving)

#italian / #italiano: verbal nouns ending in -aggio

#japanese / #日本語: verbs ending in 中

#l10n #i18n #translation

@rnd I've seen mentions of Portuguese already, but it's worth mentioning that in PT-PT (Portuguese from Portugal), the use of the preposition "a" followed by the verb in infinite (e.g. "a carregar" for "loading", "a processar dados" for "processing data" ) is often preferred over the gerund ("carregando" / "processando dados").