i have a question for speakers of different languages regarding how the software you are using expresses the concept of "an action is currently happening" (examples in english: "Downloading updates..." / "Saving report.doc, please wait...")

so far i see the following options, please correct me or provide with additional ones, or info on languages i have not mentioned

#german / #deutsch: passive voice with phrases such as "wird heruntergeladen" (is being downloaded)

#french / #français: nouns corresponding to verbs, such as "lecture" (reading), "téléchargement" (down-/uploading) and "enregistrement" (saving)

#russian / #русский: likewise verbal nouns, such as "чтение" (reading), "загрузка" (loading/uploading), "сохранение" (saving)

#italian / #italiano: verbal nouns ending in -aggio

#japanese / #日本語: verbs ending in 中

#l10n #i18n #translation

@rnd I don’t use much Portuguese-language software these days, but I have fond memories of some pieces of software, ca. Windows 2000 / XP era, announcing “carregando” (“loading” – gerund, as https://social.axalote.dev.br/@axalote/statuses/01KNH849NK0G91HWJFP7X1ZXQ3 says), illustrated with a little cartoon figure carrying moving boxes back and forth :3

(I would interpret that as the software talking about itself in the first person – “[eu estou] carregando” / “[I am] loading [something]”)

Axalote (@[email protected])

@rnd In Portuguese it's pretty much the same as english usually ending in -ando (equivalent to the english -ing in this case), e.g. "Baixando atualizações" (Downloading updates), "Salvando report.doc, por favor aguarde..." (Saving report.doc, please wait...).

social.axalote.dev.br