"I was explaining to my Ukrainian colleague the phrase ‘There’s no such thing as a free lunch’. She told me the equivalent in Ukrainian is ‘The only free cheese is in the mousetrap’ - which is so much better"
-found on Bluesky
"I was explaining to my Ukrainian colleague the phrase ‘There’s no such thing as a free lunch’. She told me the equivalent in Ukrainian is ‘The only free cheese is in the mousetrap’ - which is so much better"
-found on Bluesky
Perfect METAphor for the so-called free services offered on behalf of surveillance capitalism.
@bryanalexandee So much better. 😅
In Dutch we say: "voor niets gaat de zon op". Which literally translates to "for nothing the sun rises" or better still "only the sun rises for free".
I'd love to hear versions from other languages.
@HeyLaiverd @bryanalexandee German has "von nichts kommt nichts" ('from nothing comes nothing', or 'nothing comes from nothing') which is not quite the same.
*However*, we *do* have the opposite: "Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul" ('Don't look into the mouth of a horse that's been given as a gift') where looking into the mouth is meant as a way to check its teeth to check the horse's quality/age/health.
So if you get something for free, don't be too critical about it.
@ysegrim @henryk @HeyLaiverd @bryanalexandee
Die deutsche Entsprechungt hierfür ist eher: "Ohne Fleiß kein Preis." ("Von nichts kommt nichts.")
@bryanalexandee @ysegrim @henryk @HeyLaiverd
=> No pain, no gain.
@bryanalexandee @ysegrim @henryk @HeyLaiverd
So not to be confused here:
That's indeed another saying than ‘There’s no such thing as a free lunch’.
@henryk @HeyLaiverd @bryanalexandee My Grandma had a great way of humbling someone bragging about an expensive item "Kannich mehr wert sein, sonst würd's mehr kosten" ("Can't be worth more, otherwise it would cost more").
I always had a good laugh.
Another one was "Der Wohltätigkeit sind nach oben keine Grenzen gesetzt" ("There's no upper limit to charity"), meaning: you can always pay more for somehing, but is it worth it?
@bryanalexandee Безкоштовний сир буває тільки в мишоловці.
Mousetrap here is singular. I confused singular locative with plural nominative. 🤷 (and was biased cause it's plural in my native tongue) sorry!
The early bird gets the worm, but the second mouse gets the cheese.
@bryanalexandee ただ程高い物はない。
"Nothing is more expensive than free stuff."
The Ukrainian saying: ‘The only free cheese is in the mousetrap’ needs to be popularised & I’m up for it. 🙂
@bryanalexandee A company I worked for put on a free lunch to celebrate something-or-other, I forget which. We were each allowed to invite a couple of mates.
One of the people I invited was a journalist (whom I'd known since we were students). She had great difficulty believing that it really was just a free lunch, and that she really wasn't expected to write anything about us in return.
@bryanalexandee In Sweden we have "Gratis är gott", which translates to "Free is yummy".
... I'm starting to think we're missing something here.
@troed What a different worldview!
And hello to one of my favorite countries.
Love it!