“Traduttore, traditore”*…

Translation is key to communication across cultures– and across time. But as the old Italian adage above suggests, transaction is difficult; indeed, translation is sure, from time to time, to fail. (C.f., e.g., here) The estimable Jonathan Bate shares a “tragic” example…

One of the most consequential misunderstandings in the history of literary criticism turns on a single Greek word. In Aristotle’s Poetics, that word is hamartia. It is usually rendered, in classrooms and handbooks, as “tragic flaw,” and on that translation an entire tradition of reading tragedy has been erected. Yet if we return to Aristotle’s Greek and trace the word’s history with some philological care, it becomes clear that this familiar formula rests on a slow but decisive mistranslation—less an error at a single moment than a long cultural drift in which a term meaning “mistake” gradually hardened into a doctrine of moral defect.

In classical Greek, hamartia belongs to the language of action rather than character. Its root sense is concrete and kinetic: to miss one’s mark, as an archer misses the target. By extension, it denotes an error, a misjudgment, a false step—often one made in ignorance of some crucial fact. Aristotle uses the term this way throughout his works, ethical and otherwise. In the Poetics, when he says that the tragic hero falls into misfortune “because of hamartia,” he is careful to exclude two alternatives. The hero does not fall because he is wicked, nor because he is exceptionally virtuous. Tragedy, for Aristotle, does not punish vice or reward goodness; it stages the vulnerability of human action to error within an intelligible but unstable world. The downfall comes about δι’ ἁμαρτίανbecause of an error, not because the hero is “flawed” in a modern psychological or ethical sense…

[Bate locates this reading in the larger corpus of Aristotle’s thinking, then traces the evolution of the reading of hamartia— and of the culture(s) that informed those understandings. He concludes…]

… the history of hamartia traces a remarkable arc: from error in action, to moral fault, to sin, to vice, to psychological flaw. Each step made sense within its own intellectual climate, yet the cumulative effect was to impose on Aristotle a conception of tragedy he would scarcely have recognized. What began as a missed mark became a stain on the soul. And with that shift, tragedy itself was subtly transformed—from a meditation on human fallibility into a lesson on personal failure…

The history of a misreading: “Aristotle and the so-called Tragic Flaw,” from @profbate.bsky.social.

* Old Italian adage: “translator, traitor” (or, “to translate is to betray”) See here and here.

###

As we tangle with tragedy, we might recall that it was on this date in 1904 that Giacomo Puccini‘s Madama Butterfly premiered at La Scala in Milan. The tragic opera (with a libretto by  Luigi Illica and Giuseppe Giacosa) was based on the 1898 short story “Madame Butterfly” by John Luther Long, which in turn was based on stories told to Long by his sister Jennie Correll, and on the semi-autobiographical 1887 French novel Madame Chrysanthème by Pierre Loti. Long’s version was dramatized by David Belasco as the one-act play Madame Butterfly: A Tragedy of Japan, which, after premiering in New York in 1900, moved to London, where Puccini saw it in the summer of that year.

The premiere in Milan was a fiasco, beset by several bad staging decisions, from the lack of an intermission during the second act to the device of giving audience plants nightingale whistles to deepen the sense of sunrise in the final scene– which the audience took as a cue to make their own animal noises. Today Madama Butterfly is considered a masterpiece and is the sixth most performed opera in the world.

Original 1904 poster by Adolfo Hohenstein (source) #art #culture #DavidBelasco #Drama #hamartia #history #LaScala #literature #MadamaButterfly #MadameButterfly #opera #Puccini #tragedy #tragicFlaw #translation

Madama Butterfly is an absolute gem of the musical and operatic world. I was fortunate enough to watch a gorgeous production by the COC.

#tabularasa #blog #blogger #opera #madamabutterfly #puccini

https://tabularasa.robsonrc.net/2025/05/08/madama-butterfly/?utm_source=mastodon&utm_medium=jetpack_social

Madama Butterfly - Tabula Rasa

Madama Butterfly is an absolute gem of the musical and operatic world. I was fortunate enough to watch a gorgeous production by the COC.

Tabula Rasa

Roedd yr #opera Madama Pili-Pala yn Theatr y Grand heno'n dda iawn iawn! Anrheg pen blwydd perffaith oedd hi 🦋
Ac ro'n i wedi anghofio mai canwyr o'r Opera Ukraine oedd yn perfformio. Roedd hi'n teimladwy i weld y baner glas a melyn o'r diwedd y sioe.

#MadamaButterfly #Abertawe

#MadamaButterfly #蝴蝶夫人
我其实很喜欢抓马坤老师对巧巧桑的解读:她放弃和亲戚的联系,改信基督教,多少也是因为一种幸存者要活下去的心理,为了讨好自己的美国丈夫。到了第三幕她的美国梦破灭了,放到当下的背景尤其合适。
#MadamaButterfly #蝴蝶夫人
还有第三幕序曲的时候,巧巧桑还在守夜,屋子后面是她回想起来婚礼上的宾客:美国士兵和他们的妻子,诅咒她的叔叔和表亲,她母亲想伸出手但是碰不到她;还有最近被她拒绝的求婚者。
#MadamaButterfly #蝴蝶夫人
布景转到室内,美国国旗插在屋子一边,巧巧桑穿的是西式的裙子,招待领事搬出来的也是西式的餐椅而不是凳子。《晴朗的一天》唱得真好,女主的声音保持的很好,男主歇了一幕不知道出了啥事,我都要听不见了。第二幕结尾《哼鸣合唱》,屋后的光从黄昏的感觉转为夜晚。
第三幕排得尤其好,领事、平克顿和他夫人来巧巧桑家里,平克顿觉得太愧疚,就给了领事钱要他转交巧巧桑,领事气得把钱扔地上了,后面又收拾起来放在桌上,平克顿夫人则把给孩子的礼物给铃木。等巧巧桑出来,随着剧情看到钱和礼物,就知道平克顿不打算过来,但打算带走孩子。
最后巧巧桑支走铃木,铃木已经知道她要自杀,就跪下来给她一拜。然后巧巧桑把家里所有画像都摘下,把美国国旗也扔到一边,换上白衣服,对着她的结婚礼服自杀了。结尾是平克顿看到尸体,向孩子伸出手,但是孩子别过头去躲进铃木怀里。我心想谢天谢地,总算不是这孩子白眼狼投入父亲怀抱。
平克顿的演员上来谢幕还被嘘了,同情一下。
边上白人老大爷好像这才反应过来这版的设定不一样,说回家查查。我差点没翻白眼,要是按照正常背景排我可能跟看《西贡小姐》一样被气死。
#MadamaButterfly #蝴蝶夫人
布景好漂亮,主要是日式花园的外景,房子在右侧,左侧是一棵开着樱花的树,非常应季。后面的背景是水墨画一样的长崎,海面应该是用某种绸的布料做的,等到第一幕结束的时候,一轮明月会从水面下升起,非常漂亮。
今天不是首演,所以男女主应该是平行卡里的B卡,都唱得很好,女主音量尤其大。男主唱得好到能原谅他是个渣男。婚礼上有男方的朋友,其中有两对是美国士兵娶了日本妻子,两人还一直盯着巧巧桑看结果被妻子用扇子打了。
我之前看的版本里叔叔是鬼魂跑来诅咒巧巧桑,这版没有那么奇幻,就是女主的叔叔穿着僧人还是武士打扮,跑来斥责巧巧桑违背祖宗跑去基督教堂。
这次坐得很远但是很中间,staging看得很清楚就是我这破视力看不到表情,边上老大爷在吐槽男女主唱duet一点对视都没有。考虑到这部剧背景改了,我觉得说不定这不是演技烂而是一个choice,如果看到A卡对比就知道了。

Seeing Puccini’s Madama Butterfly tonight featuring the Ukrainian Opera & Ballet Theatre Kyiv.

#Opera #Puccini #MadamaButterfly

#30DaySongChallenge: Day 8: A song that proves you have good taste

#MariaCallas - Madame Butterfly - "Un bel di vedremo from Puccini's Madama Butterfly"

https://www.youtube.com/watch?v=vcEoBOHp-7Q
#Opera #Puccini #MadamaButterfly

Maria Callas - Madame Butterfly - HD

YouTube

Mi primera #ópera

Los asientos de esta madre no son para gordos. Ah pero quería estar frente a la orquesta 😓

#MadamaButterfly #Puccini