😤 Da non credere! Garanzia negata per un kit DRAM difettoso dopo solo due anni! #DirittiDelConsumatore #GaranziaNegata
🔗 https://www.tomshw.it/hardware/ram-in-garanzia-negata-dopo-solo-due-anni-duso-2026-03-13
😤 Da non credere! Garanzia negata per un kit DRAM difettoso dopo solo due anni! #DirittiDelConsumatore #GaranziaNegata
🔗 https://www.tomshw.it/hardware/ram-in-garanzia-negata-dopo-solo-due-anni-duso-2026-03-13
Quando andate a fare la spesa fate attenzione alla SHRINKFLATION 🤣.
#shrinkflation #sgrammatura #riporzionamento #dirloinitaliano #anglicismi #itanglese #forestierismi #traduzione #calco #socioeconomia #commercio #dirittidelconsumatore #tecnichedivendita #prezzi #inflazione #linguaitaliana #italianlanguage #lenguaitaliana #langueitalienne #italienisch
Un nuovo anglicismo che circola da poco nei giornali è SHRINKFLATION. Il termine si compone di SHRINK ‘rimpicciolirsi’ e (IN)FLATION ‘inflazione’, e indica una riduzione generale della massa dei prodotti impacchettati per la vendita, in particolare articoli alimentari, senza che questa sia accompagnata da una riduzione del prezzo. In italiano esiste già una parola per indicare questo concetto, che è SGRAMMATURA. Il vocabolario Garzanti la definisce così: «riduzione del peso di un prodotto contenuto in una confezione per la vendita al minuto, in modo che il prezzo di vendita della confezione possa restare inalterato nonostante l’aumento del costo del prodotto». In qualche caso il termine SGRAMMATURA si trova usato per indicare la riduzione del peso della confezione, anziché del contenuto, e in tal caso ha un’accezione perlopiù positiva, indicando un risparmio con valore anche ecologico. In generale il contesto è sufficiente per chiarire la differenza. In alternativa, è usato anche RIPORZIONAMENTO, che però può risultare un po’ generico perché non lascia intendere il senso preciso in cui vengono rifatte le «porzioni» in questo caso. Infine, nelle lingue sorelle per tradurre SHRINKFLATION circolano i calchi RÉDUFLATION (francese), REDUFLAÇÃO (portoghese), REDUFLACIÓN (spagnolo), che offrirebbero l’appoggio per dire anche in italiano RIDUFLAZIONE, termine al momento attestato solo in una manciata di casi. Se si preferisce comunque il termine inglese, ricordiamo che bisogna scriverlo in corsivo (in quanto forestierismo) o, se non si dispone di questa possibilità tipografica, tra virgolette. Per esempio: «La sgrammatura colpisce le tasche dei consumatori»; «La ‘shrinkflation’ colpisce le tasche dei consumatori». #shrinkflation #sgrammatura #riporzionamento #riduflazione #réduflation #reduflação #reduflación #dirloinitaliano #anglicismi #itanglese #forestierismi #traduzione #calco #socioeconomia #commercio #dirittidelconsumatore #tecnichedivendita #prezzi #inflazione #linguaitaliana #italianlanguage #lenguaitaliana #langueitalienne #italienisch