Intelligence artificielle et services linguistiques : la SFT interpelle l’État

Alors que les pouvoirs publics multiplient les annonces et les initiatives visant à intégrer l’intelligence artificielle dans les services publics, des dispositifs de traduction et d’interprétation automatisées sont déjà expérimentés, voire mis en œuvre, dans certaines administrations. Présentées comme des leviers de modernisation et de rationalisation budgétaire, ces initiatives soulèvent de graves préoccupations lorsqu’elles touchent au droit, aux procédures, et à la relation administrative. Pour la SFT, remplacer, même partiellement, des professionnels qualifiés par des systèmes automatisés constitue une prise de risque pour la qualité et la fiabilité du service rendu aux citoyens. La lettre ouverte souligne plusieurs points de vigilance : Le risque d’incompréhensions, de contresens et d’erreurs inhérents aux systèmes automatisés ; L’amateurisme d’un outil non mature et non contrôlé par des experts du domaine ; L’absence de consultation des traducteurs et interprètes professionnels conduisant à des diagnostics incomplets, à des solutions inadaptées et à une méconnaissance des implications concrètes des outils proposés. La SFT appelle ainsi les administrations à intégrer des représentants des traducteurs et interprètes dans les travaux en cours et à venir ainsi que dans toute instance de gouvernance ou d’observation de l’IA appliquée aux services publics et au domaine judiciaire. Elle demande également une transparence totale sur les tests réalisés avant tout déploiement d’outil de traduction ou d'interprétation basé sur l’IA. À travers cette démarche, la SFT réaffirme son engagement en faveur de la qualité, de la fiabilité et de l’éthique dans les métiers de la traduction et de l’interprétation, au service des citoyens et du bon fonctionnement de l’État. Consulter la lettre ouverte

Table ronde « Intelligence artificielle : la traduction de textes d'histoire est-elle automatisable ? » le 11 octobre dans le cadre des @Rendezvousdelhistoire

L'ATESS et l'ATLF organisent une table ronde autour de la question de l'intelligence artificielle appliquée à la traduction de textes d'histoires. Quels problèmes intellectuels, scientifiques, éthiques et professionnels pose l'automatisation de la traduction ?

Pour répondre à cette question, un beau panel de spécialistes de la traduction et de l'histoire, composé de Robert Darnton, Guillaume Calafat, @lisonalineblt et Marie Van Effenterre, modérés par Cécile Deniard.

https://rdv-histoire.com/programme/intelligence-artificielle-la-traduction-de-textes-dhistoire-est-elle-automatisable

#traduction #ia #postédition #histoire #shs #tradshs

Intelligence artificielle : la traduction de textes d'histoire est-elle automatisable ? | Les Rendez-vous de l'histoire

Carte blanche à l'Association des traducteurs littéraires de France et l'Association pour la traduction en sciences sociales L’irruption de l’IA dans l’espace public pousse de nombreuses disciplines à interroger, voire à modifier leurs pratiques, et l’histoire ne fait pas exception, t

Les Rendez-vous de l'histoire