L’internet post-étasunien

Voilà plus de 15 ans que le Framablog traduit les écrits du militant anglo-canadien Cory Doctorow. Le prolifique auteur d'ouvrage de fiction, d'essais (comme « Détruire le capitalisme de surveillance » (2020)), et d'innombrables billets de blog, est membre actif de l'Electronic Frontier Foundation, une organisation qui lutte notamment en faveur du respect de la...

Framablog
Est-ce qu'il y a un terme générique en anglais pour désigner les heures du lever et du coucher du soleil (un peu comme l'"éphéméride" en français sur les sites météo) ? Est-ce que je peux utiliser directement "ephemeris" ou il y a un terme plus commun / plus précis ?
#traduction

🇫🇷 la foire du livre à #Tunis au Kram se profile la semaine prochaine.
si quelqu'un.e serait intéressé.e de discuter boulot en #traduction, #édition, écriture, métiers du #livre, #bibliothèque  📚 🖋️  etc. sur place, commentaires et messages directs ouverts 📫

#FILT2026
#FoireLivre
#FoireInternationaleLivreKram
#FoireInternationaleLivreTunis
#FoireInternationaleLivreTunis2026 #FoireInternationaleLivreKram2026

Feuille de route - Avril 2026 | Documentation de traduction francophone du MDN

Afin de suivre notre progression et de partager nos objectifs internes, nous publions régulièrement une feuille de route concernant les chantiers mensuels et le récapitulatif du précédent mois. La feuille de route que nous vous partageons aujourd'hui concerne le mois d'avril 2026.

Le partage et l'open source, c'est ça qui compte ! 🐧

#Linux #OpenSource #SysAdmin #CronMaster #BlablaLinux #Traduction

#Traduction en kabyle : le cas de « Delete » et de « Remove ».

Pour l'instant les mots en anglais « Delete » et « Remove » possèdent la même traduction en kabyle : « Kkes ».

- Delete signifie supprimer.
- Mais le cas de remove signifie : Retirer ou enlever (d'une liste, par exemple).

On ne « delete » pas un utilisateur d'une liste mais on « remove » l'utilisateur d'une liste afin qu'il n'en fasse plus partie.

Pareil pour une clé USB, on ne la « delete » pas, on « remove » ou retire la clé.

Au Divan, librairie parisienne du XVe arrondissement, ils conseillent vivement la lecture de "Fille de la terre" d'Agnes Smedley.

#litterature #Smedley #Nada #traduction #feminisme #proletarien #proletarian

The Pedersen Kid — écrit en 1951, publié en 1961 — n’a jamais été traduit en français. Une novella, un blizzard, un gosse à moitié mort trouvé dans la neige, un narrateur adolescent qui s’appelle Jorge et qui raconte comme il respire. Voix orale, syntaxe heurtée, violence sourde. J’ai essayé de ne rien lisser.
Work in progress. ( en amateur, pas de but commercial)
https://ledibbouk.net/le-gamin-des-pedersen-william-gass.html
#traduction #fiction

Aujourd'hui, on parle d'une nouvelle annonce côté Slalom avec "A Bánh Mì for Two" de Trinity Nguyen, que j'ai eu le plaisir de traduire cet hiver (au chaud dans un café)

Une romance saphique qui vous fera voyager au Việt Nam et découvrir tout un monde de street-food avec une jeune viêtnamo-américaine à la recherche de ses origines.

Merci à toutes les personnes impliquées dans la version française !

#traduction #roman #lesbien #wlw #sapphic #queer #lgbt #romance #youngadult

Transformez Votre Passion pour les Langues en Carrière de Traducteur Transformez Votre Passion pour les Langues en Carrière de Traducteur Découvrez un livre captivant qui transforme votre passion pour les langues en une carrière fructueuse. "Vacances culturels : devenez un traducteur qualifié" de Hesham Nebr offre des conseils pratiques et des stratégies utiles pour réussir dans la traduction. #Traduction #Livre #CulturalVacation #Traducteur Ce livre s'adresse à ceux qui souhaitent développer...