« Je suis le seul et unique bachelier de l’histoire à avoir obtenu un bac passé en breton » : Jil Quillevere raconte ses souvenirs, 50 ans après [Vidéo]

cf video https://www.letelegramme.fr/finistere/lampaul-plouarzel-29810/je-suis-le-seul-et-unique-bachelier-de-lhistoire-a-avoir-obtenu-un-bac-passe-en-breton-jil-quillevere-raconte-ses-souvenirs-cinquante-ans-apres-video-7066041.php

#bac #breton #bzh #bzhg

Apprendre le breton il plairait à vous ?

(Yoda était un korrigan breton, evel just ! )

L'organisme de formation Mervent peut vous y aider. Nous la sollicitons pour donner des cours à nos apprenants qui en sont très contents.

Si vous êtes du côté de Moelan, venez essayer librement à la rentrée, ou bien regardez https://mervent.bzh/ou-trouver-un-cours-de-breton-pres-de-chez-soi

#breton #brezhoneg #bzhg #bzh #bretagne #mervent

Tro lavar an deiz e #brezhoneg #bzhg
lakaat kaol er soubenn : mettre du beurre dans les épinards
BOOST mar plij ha lavarit deomp ho re
Tro-lavar an deiz (expression du jour)

Un ali mat zo mat bepred
Ha pa ve digant ur sot e ve.

[fr] un bon conseil est toujours bon, (même) s'il vient d'un idiot

littéralement : un conseil bon est bon toujours, "même si" c'est d'avec un idiot que il est.

- ali (conseil), aliañ (conseiller), an ali (le conseil)
ali emaon ganit : je suis du même avis que toi
- mat (bien, bon)
- sot (.. sot, idiot), ur sot (un sot)
- bepred (toujours) : de bep (chaque) + pred (moment).
On peut construire son opposé, nepred (jamais) avec nep (nul, aucun).
- digant (d'avec, de la part) : ici "di-" vers soi , et gant (avec)
- ha pa (même si) : ha (qui, que - réfère à la phrase précédente) et pa (si, quand)
. pa : provoque une mutation adoucissante, ici "b->v"
. la traduction littérale ne donne pas exactement "même si" mais c'est comme cela qu'il faut le comprendre dans cette tournure. "pa" est utilisé en vannetais en tant que "si" et on peut aussi retrouver la notion de pa (quand) en remplaçant "même si" par "quand bien même" (il est donné par un idiot).
- zo (est) : forme du verbe bout/bezañ (être) à la 3ème personne du singulier (S3).
. s'utilise ici quand le sujet est devant (sinon, utiliser "eo")
. est déjà relative, donc ne devrait normalement pas prendre de particule verbale a (qui, que) devant.
An amzer zo brav (le temps est beau)
- ve (est) : forme d'habitude mutée du verbe être, quand un fait est régulier. En vannetais "be", autrement "bez", devient "ve/vez" avec la mutation provoquée par "pa".
- e (que) : rannig (particule verbale) signifiant "que", non prononcé, provoque une mutation mixte
bepred e vez an heol o lugerniñ (toujours que est le soleil à briller : le soleil brille tout le temps)

(fait par des bénévoles de l'asso. Si erreurs, n'hésitez pas à le faire savoir)
pour mieux lire : https://apbot.pregomp-molan.bzh/mess/6_ali_mat_bepred.html

1 : http://www.kervarker.org/fr/proverbs_02_a.html


20/26
Kehel an deiz

Tro lavar an deiz e #brezhoneg #bzhg
hanter war hanter : à égalité
BOOST mar plij ha lavarit deomp ho re
Tro-lavar an deiz (expression du jour)

Aesoc'h eo dimeziñ eget sevel ti.

[fr] Il est plus facile de se marier que de construire une maison

Littéralement : [plus facile] est (se) marier que (de) monter une maison

. ti (maison) , an ti (la maison)
. aes (facile), diaes (difficile) : di-(préfixe d'inverse) + aes
. suffixe -(h)oc'h, du comparatif de supériorité : .... -oc'h .... eget/evit ... (plus .... que .....)
. eget à l'écrit, evit à l'oral
. le son "z" de [aèz] s'adoucit en son "s" à cause du "-h" : [aèss'or]
. eo (est) : une des formes de la 3ème personne du verbe bout/bezañ (être) au présent.
. le sujet, s'il est exprimé, est toujours après
. marque une équivalence
. dimeziñ (se fiancer), "dyweddiad" en cymraeg (gallois) [2], devenu "se marier"
. sevel (lever, construire, ...) , de base verbale "sav"
chom a-sav : s'arrêter (littéralement "reste droit/debout")
savet eo an ti (construite est la maison)

(fait par des bénévoles de l'asso. Si erreurs, n'hésitez pas à le faire savoir)
pour mieux lire : https://apbot.pregomp-molan.bzh/mess/5_dimezi_diaes_eget_sevel_an_ti.html

1 : http://www.kervarker.org/fr/proverbs_02_a.html
2 : https://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html?dyweddiad

19/26
Kehel an deiz

N'eo ket ur gontadenn hengounel met ur gavadenn souezhus graet nevez zo…
Ur video berr e brezhoneg, istitlet e brezhoneg hag e galleg
(« Bruzun skiantoù » : keleier skiantel berr)

#brezhoneg #bzhg #breton #skiantoù

https://youtu.be/vuQ9Y9AYa0M

Al lapoused, ar wazed hag ar maouezed (e brezhoneg)

YouTube
Tro lavar an deiz e #brezhoneg #bzhg
ar fonn muiañ : la plupart
BOOST mar plij ha lavarit deomp ho re

Disadorn e vo an atalier troidigezh diwezhañ e Molan a-raok an hañv ! Digoust, digor d'an holl. Plijet ganit lakaat ho anv war [email protected] (a-benn goût pet folenn a vo ret bout moulet)

Samedi, dernier atelier de traduction avant l'été à Moelan, Grauit, ouvert à tou.te.s. Pourriez-vous vous inscrire sur [email protected] (pour savoir le nombre de feuille à imprimer)

titouroù / Info : https://pregomp-molan.bzh/a-hed-ar-barzaz-breiz/

#bzh #bzhg #brezhoneg #breton

Les bretonnismes - partie 2

Un bretonnisme est l'utilisation d'un mot breton ou la traduction mot à mot de formulations bretonnes. Quelques exemples ci-dessous (connus, glânés dans [1] ou sur la toile comme [2]) de formulations "à la bretonne" qui ne font pas intervenir de mots bretons (des apprenants, pour retrouver une expression en breton, écoutent leurs aïeux dire la phrase en français qui est une traduction littérale)

- Vous prendrez bien un café ? Et une chaise pour aller avec !
- Aller en piste (aller faire la fête)
- Il n'est pas gêné ! (c'est un sans-gêne)
- j'ai été obligé de rire
- je n'ai pas encore vu le facteur ce matin (il n'est ("toujours") pas passé)
- t'es le combien sur la liste ?
- le factreur est tard (il n'est pas (encore/déjà) passé)
- vas-y toujours, j'te rejoins
- tape dans le plat (sers-toi)
- tout le monde a son billet dans le derrière ? (chauffeur de bus)
- Ah bah, t'es plus avancé maintant ! (ironie, après que quelqu'un ait fait quelque chose de stupide ou inutile)
- Celui-là c'est un gouel / une gouelle (un morfal, goindre, ...)
- Frisez moi le devant et bouffez moi le derrière (chez le coiffeur, friser les cheveux, faire une partie bouffante derrière)
- çui-ci est arrivé triste avec la boisson !

On ne me les aurait pas indiqués, je n'aurais jamais su (sauf certains) que c'était des bretonnismes (il y aussi la façon de parler "tu veux du froma(che)?").

Vous en connaissez d'autres ?

(fait par des bénévoles de l'asso. Si erreurs, n'hésitez pas à le faire savoir)
pour mieux lire : https://apbot.pregomp-molan.bzh/mess/46_bretonnismes_partie_2.html

1 : https://www.skolvreizh.com/produit/les-bretonnismes-dherve-lossec-de-retour/
2 : https://www.facebook.com/groups/964114003667561/posts/27043935635258708

18/22
Kehel an deiz