🌞
mainly showerthoughts
Trying to finish my PhD thesis in literature
Working as software dev
___
Interested in: culture, philosophy, literature, music, software
| inat | https://www.inaturalist.org/people/smute |
mainly showerthoughts
Trying to finish my PhD thesis in literature
Working as software dev
___
Interested in: culture, philosophy, literature, music, software
| inat | https://www.inaturalist.org/people/smute |
Real or AI? We want to make sure you always know the answer.
New rules will make it mandatory for AI-generated content to be clearly labelled.
You have the right to know if you're chatting with a bot or looking at a deep fake.
Have your say 👇
Minulou sobotu jsem dostala Magnesii Literu za překlad.
V Zimbabwe mezitím dál vládne Emmerson Mnangagwa, který po svržení Mugabeho v roce 2017 sliboval, že zatočí s korupcí a chudobou, zajistí svobodné volby a nastolí čas reforem. Hádejte, jak to dopadlo.
Spisovatelka NoViolet Bulawayo o tom napsala román Glory. Je to mnohohlasá výpověď nejrůznějších společenských, názorových i etnických skupin. Někde drásavá, jinde vtipná, a hlavně stylisticky naprosto jedinečná. Neologismy, slovní hříčky, mluvící jména, angličtina protkaná prvky ndebelštiny a šonštiny. Všechny postavy jsou tam zvířata. Mugabe je Starý kůň, jeho žena oslice.
Moc jsem si přála Slavné časy překládat. Zprostředkovat českému čtenářstvu tenhle hravý, citlivý vhled do mechanik neokolonialismu. Představit jim všechny ty neobyčejně lidské zvířecí postavy, které jsou navzdory svojí geografické a kulturní vzdálenosti tak dobře srozumitelné.
Musela se stát spousta věcí, aby Slavné časy v Česku vyšly. Bez pomoci několika skvělých lidí bych je sem nedostala. Za všechny jmenujme Anežku Dudkovou, která si překopala celý pracovní život, abych nemusela autorizovat redakci překladu v porodnici.
Literární překlad je prekarizovaná profese. Já se jí můžu věnovat a flexit o tom na sítích mj. proto, že mám druhou práci a především obří privilegium funkční podpory svého okolí.
Pro všechny, komu tahle moje práce dává smysl nebo v nich vzbuzuje zájem, chci o překládání víc psát. Založila jsem si proto blog. Najdete ho na webu https://poznprekl.cz a taky na Facebooku jako Poznámka překladatelky a na Instáči jako @poznamka_prekladatelky. Na Fedi budu články pravidelně postovat též. :)
Na Poznámce překladatelky se budou objevovat úvahy o knihách a překladu, další hemzy o prekarizované profesi, vůbec vejšplechty o světě a šťavnaté glosy z literárního zákulisí.
Za konstruktivní zpětnou vazbu na články budu vděčná. Stejně tak budu ráda, když na web budou časem přispívat i další dobří lidé, ideálně překladatelky.
Ať žije pronikání do nesrozumitelného a seznamování se s cizím! Make Překlad Great Again! :)
Svobodný Mastodon ve svobodném Fediversu
Dneska vychází v Deníku Alarm velký popularizační text o Mastodonu, který je současně kapitolou z připravované Nebezpečné knihy.
Díky @xChaos a @ruza za pomoc a poznámky!
https://denikalarm.cz/2026/04/svobodny-mastodon-ve-svobodnem-fediversu/