Voa a leerme estos días Bauer & Trudgill (eds) (1998) Language Myths. Si no me da tiempo, me saltaré los capítulos más anglos.
@linguistics #sociolinguistics
Me prevarico estudiando la relatividad en la Uni Potsdam. También sigo los pasos de una monja. A veces pincho música frívola.
er / he / él
| Uni Potsdam | https://www.sfb1287.uni-potsdam.de/projekt-c09/ |
Voa a leerme estos días Bauer & Trudgill (eds) (1998) Language Myths. Si no me da tiempo, me saltaré los capítulos más anglos.
@linguistics #sociolinguistics
En fin, un jardín precioso del que esperemos que nos saque la prometida y anhelada versión 2.0 del Panhispánico de Dudas.
El segundo es que la grafía haya llegado a través de la lengua de la pérfida Albión. A eso se puede aducir que es la forma en que el propio país desea ser identificado, como Myanmar o esWatini. De cualquier manera, la comisión geográfica de la ONU es quien decide.
Pero hay más. Se genera homógrafo ("Catar es peligroso"), que podría haberse evitado con la <k>, tan poco sospechosa de germanista como en el vecino Kuwait.
Lo único bueno (y no es mucho) que trajo el Mundial fue que trunfase la grafía Qatar, frente a los afanes de la #RAE. Pero, aparte del uso, hay dos argumentos más que se pueden debatir.
El primero es el de la transparencia entre las derivadas de una palabra. A la RAE le da TOC que de Qatar salga «catarí» (estando de acuerdo en que «qatarí» es demasiado raruno). Bueno, es el mismo TOC que de Catalayud se diga «bilbilitano», o de Huelva «onubense».
Cómo leer un #codice mesoamericano como el Borgia? Tradicionalmente hemos interpretado mal la secuencia de imágenes, y también su significado. En este cómic, la investigadora Felicia López y el dibujante Jordan Collver desmontan algunas preconcepciones.
Author(s): Lopez, Felicia Rhapsody; Collver, Jordan | Abstract: This visual text represents some of the content from the article, Women, Childbirth, and the Sticky Tamales: Nahua Rhetoric and Worldview in the Glyphic Codex Borgia, by Felicia Lopez. Through the use of comic book conventions, readers are guided through the decipherment of logographic writing from Central Mexico and, in the process, are shown how colonization has limited our contemporary understanding of ancient Indigenous people. By offering reinterpretations of glyphs that reveal the cultural knowledge of women, this guided reading of a codex image paints a picture of Aztecs and other Indigenous people as intelligent, complex, and inventors of their own unique writing systems.
During 250 years, the Philippines and New Spain (nowadays #Mexico ) were connected by the #Acapulco /Manila galleon. Unsurprisingly, this century-old link left many marks on both sides of the Pacific Ocean, e.g. there are a number of words in #Tagalog adopted from #Nahuatl (“ #Aztec ” language) through Mexican Spanish and they are still very much in use. Some of them are presented in the picture below.
Putting on my #academic book review editor hat…
Any #DiscourseAnalysis #DiscourseStudies folks here who would like to review either of the following for Discourse Studies? Please get in touch! Daria.Dayter (at) tuni.fi
https://www.bloomsbury.com/uk/appliable-linguistics-and-social-semiotics-9781350109292/