Sicherlich: "Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt."

Deshalb liebe ich es, Konzepte in mehreren (unterschiedlichen) Sprachen verstehen zu können.

Funfact BTW: Es gibt sprachen, die mehrere Plurale haben. Arabisch hat zum Beispiel eine Konstruktion für einen "Plural mit genau zwei", auf Deutsch nennt man das "der Dual"-(Fall).

Frohe Ostern dir, @tymoty

@AwetTesfaiesus Wittgenstein the goat
@AwetTesfaiesus Ich würde mir ja schon wünschen, deutsch hätte verschiedene Fälle für inkludierendes und exkludierendes wir ...

@Teskariel

Meine größere Hälfte wünscht sich immer ein "exklusives oder".

Aber sieh' es mal so: ein Anlass in anderen Sprachen danach zu suchen. Wer weiß, was du unterwegs noch dort findest…

@AwetTesfaiesus Meine bisher coolste Entdeckung war, dass in der deutschen Gebärdensprache Substantive bei der ersten Erwähnung an einen Ort im Raum gestellt und von da "hervorgeholt" werden, quasi als Personalpronomen "das Ding, was ich nach links unten gelegt habe".
Das wünsche ich mir seitdem, wann immer ich Prosa schreibe, in der Personen des gleichen Geschlechts interagieren und ich verzweifle, wenn ich schon wieder erklären muss, welche "sie" jetzt gemeint ist.
@AwetTesfaiesus @tymoty
Ich hoffe sehr inständig, dass wir irgendwann eine internationale Sprache bekommen, so wie Esperanto einst gedacht war. Ich denke, dass Problem mit Esperanto ist, dass es sehr europäisch war (nicht international genug) ✨

@Dija_Rautenkranz @tymoty Ich eigentlich eher nicht.

Ich denke wir sollten einige mit mehreren "linguae francae" (Plural von lingua franca?) gut leben.

Hätten wir eine "Weltsprache" könnten die kleinen Sprachen wohl eher nicht überleben.

@Dija_Rautenkranz @tymoty

Wir sollten unsere kleinen Sprachen hegen und pflegen und mehrere gemeinsame Sprachen haben, in denen wir flüssig und ohne digitale Hilfe kommunizieren können.

Wenn alle zwei von drei dieser Verkehrssprachen solide sprechen, ist die Chance gut, dass wir eine gemeinsame Verständigung hinbekommen.

Englisch und Chinesisch werden vermutlich dabei sein. Arabisch, Spanisch, Russisch oder Französisch: noch unentschieden.

@AwetTesfaiesus
Da möchte ich nur anmerken, daß sich nicht alle gleich leicht in Sprachen tun. Das wird für einige echt qualvoll, mehr als eine Fremdsprache zu lernen.
Warum sollten "kleine" Sprachen besser überleben, wenn es mehrere Verkehrssprachen gibt im Vergleich zu einer?
Die Dialekte sind auch nach einer langen Zeit des "standardisierten" Schriftdeutsch noch nicht ausgestorben, und das trifft auch für andere Gegenden/Sprachen zu.

@Dija_Rautenkranz @tymoty

@AwetTesfaiesus
Neben Deutsch (Muttersprache) spreche ich Arabisch und Spanisch. Spanisch eignet sich eigentlich ganz gut als Weltsprache (besser als Englisch), da es leicht zu lernen ist und in vielen Ländern gesprochen wird (aber das ist eine sehr persönliche Meinung). Arabisch und Chinesisch werden auch von vielen Menschen gesprochen, sind aber eher schwer zu lernen.

@Dija_Rautenkranz Ich denke, dass der Aspekt des "leichten erlernen" stark überschätzt wird. Unterschätzt wird der Aspekt der Kulturellen und Wirtschaftlichen Dominanz.

In einigen Teilen Afrikas kommt man mit Chinesisch mittlerweile gut durch.

@AwetTesfaiesus @tymoty Wieso denn 'Fall'? Dual ist doch ein Numerus.

@AwetTesfaiesus , I Tobě hezké svátky 🙂

V češtině máme už jenom zbytky duálu. Někde jsem zaslechl, že v některých jazycích mají "my včetně tebe" a "my bez tebe". Bohatost jazyků je super.

Pro mě jsou zajímavé právě pokusy vymknout se jazyku. Což vlastně je i vymknout se dosavadnímu myšlení. Překročit hranice svého světa. Myslím, že pořád ještě dobře nerozumíme fungování lidského světa. Umíme v něm dobře fungovat. Umíme ho konat. Neumíme ho konceptualizovat. A myslím, že hranice jazyka -- jazyků jsou jednou z překážek.

@AwetTesfaiesus @tymoty für relevant halte ich Referenzen zu Begriffen um Bedeutung systematisch zu erfassen. Gleiche Begriffe mit unterschiedlichen Referenzen erzeugen verschiedene Welten.