Durante muchos años fui el coordinador de la traducción de Ubuntu al español. Lo que más me costaba erradicar eran las oraciones pasivas. Veo con pena que en el software libre, debido al carácter amateur de les traductores, se siguen colando estas traducciones palabra a palabra que dejan expresiones odiosas como "el registro no fue encontrado"

@fmolinero ¡Soy culpable! Estoy empezando en eso de traducir software libre (he hecho cuatro cositas) y los sustos que me llevo usando luego la app, o lo que sea, y leyendo mi propia traducción 😱

En mi descargo diré que traduciendo cadenas (frases) sueltas es fácil desubicarse ¿más consejos para gente novata como yo, aparte de las pasivas?

¡Lo tendré en cuenta!

@jandi Pues yo siempre les recordaba a les novates que pensaran en el público objetivo: ¿es un usuario avanzado o un "civil"? si es una persona sin conocimientos informáticos evita las siglas, los nombres en inglés (hub, bridge...) cuando traduzcas una frase imagínala en el contexto de uso, no siempre lo más literal hará la frase comprensible. Por ejemplo es cosa común encontrarte la siguiente secuencia de frases.
¿Deseas eliminar este fichero? SI/NO y luego la doble comprobación es Cancelar/NO
La traducción correcta en este caso sería
¿Quiere eliminar este archivo? SI/NO
y la doble comprobación Si/Cancelar

Un usuario nunca DESEA, simplemente quiere y si lo quiere se debe afirmar dos veces.

@fmolinero Muchas gracias por la lección
@fmolinero Mira, @estela , mira 😃😃😃
@fmolinero Con lo bonita que es la pasiva refleja.
@fmolinero ¿por qué están mal las oraciones pasivas?
@Rocahontas Porque en el habla normal no se usan tanto y suenan pedantes, rebuscadas y en algún caso se pueden malentender

@fmolinero @Rocahontas

Es preferible decir “El registro no se encuentra” ?

(O así? “No está el registro. A lo mejor lo has tirado en el basurero como siempre!”)

@donray @fmolinero @Rocahontas Donde quiera que esté, el registro es mío.
@jandi @donray @Rocahontas ahí la palabra es Anochie pa decirlo bien.
@fmolinero @donray @Rocahontas lol lo pensé ¡qué difícil ye la perfesión diommío!
@fmolinero ¿en serio les suena pedante? ¿Por qué? Yo lo uso bastante, ¿será por eso que no me suena raro? Nunca pensé que sonara pedante
@Rocahontas sí en el español de España. Desconozco el caso en otros españoles como el de Venezuela. Si además hablas inglés con frecuencia es posible que lo encuentres más natural
@fmolinero tal vez en Latinoamérica lo usemos mas (?). Soy colombiana y vivo en Argentina, y tengo amigos españoles que me dicen que los colombianos usamos muchas palabras del español antiguo. No sé si lo de la voz pasiva se deba a un fenómeno relacionado. Y claro, puede ser también lo del inglés, porque por mi trabajo tengo que usarlo mucho. Además por lo general los artículos científicos los escribimos en voz pasiva. Seguramente por eso mi cerebro lo siente muy natural.