Durante muchos años fui el coordinador de la traducción de Ubuntu al español. Lo que más me costaba erradicar eran las oraciones pasivas. Veo con pena que en el software libre, debido al carácter amateur de les traductores, se siguen colando estas traducciones palabra a palabra que dejan expresiones odiosas como "el registro no fue encontrado"
@fmolinero ¿por qué están mal las oraciones pasivas?
@Rocahontas Porque en el habla normal no se usan tanto y suenan pedantes, rebuscadas y en algún caso se pueden malentender
@fmolinero ¿en serio les suena pedante? ¿Por qué? Yo lo uso bastante, ¿será por eso que no me suena raro? Nunca pensé que sonara pedante
@Rocahontas sí en el español de España. Desconozco el caso en otros españoles como el de Venezuela. Si además hablas inglés con frecuencia es posible que lo encuentres más natural
@fmolinero tal vez en Latinoamérica lo usemos mas (?). Soy colombiana y vivo en Argentina, y tengo amigos españoles que me dicen que los colombianos usamos muchas palabras del español antiguo. No sé si lo de la voz pasiva se deba a un fenómeno relacionado. Y claro, puede ser también lo del inglés, porque por mi trabajo tengo que usarlo mucho. Además por lo general los artículos científicos los escribimos en voz pasiva. Seguramente por eso mi cerebro lo siente muy natural.