Bonjour comment va ? Moi je viens de voir que "virtually" en anglais voulait dire "presque" et pas "virtuellement" 😑
J'en ai marre de moi
Aaaah et comprehensive ça veut dire complet, exhaustif 😭 je me hais

Je mets ça en bloc notes, no wonder je suis à la ramasse 💩

Rampant = effréné, galopant
Consistent = cohérent, uniforme (et parfois régulier, certes)
Versatile = polyvalent

sanguine = optimiste, positif
sympathy = compassion, condoléances (et sympathie lol)
deception = tromperie, fraude, ruse 😭
excited = enthousiaste, impatient
lecture = conférence, to lecture = faire une conf ou sermonner
sensible = raisonnable 😭
To support = appuyer, accompagner, aider

J'a dû re-chercher "deceptive"
Fait étonnant, je fus le désespoir de mes proffes d'allemand. (En anglais...un peu, mais moins d'années)

En gros, si j'ai pas une utilisation avec un contexte + la traduction exacte du mot (hein, comprehensive tool et sensible solution) vous pouvez me laisser là, je vous ralentis.

Les gens qui comprennent plein de trucs parce que le contexte, qui retiennent du vocabulaire via une liste, c'est des super pouvoirs.
(À mon époque on regardait pas des séries sous titrées, que pena)

Et alors à l'oral... Ptdr à l'oral 😭
J'avais un bon accent en allemand du coup on pensait que je comprenais bien, j'avais aucun vocabulaire mdr essaye encore.
Et ça c'est pour le Hochdeutsch (l'allemand "standard" sans régionalisme toussa) dont tu peux reconstituer les syllabes même si t'as rien compris.

Maintenant, l'anglais (nous ne parlerons pas du suisse allemand, que dis-je, DES langues alémaniques).
L'anglais avale les syllabes, l'anglais est parlé par des texans, des irlandais (Lord almighty), des indiens (parlent beaucoup trop vite), l'anglais est même parfois du sombre cockney.
L'anglais du fin fond de Nouvelle-Zélande parlé par les hommes qui ne savent pas articuler, ou parlé par des maoris que ma pote américaine n'a jamais compris.

L'anglais que je parle et que j'ai abandonné tout ego 😁

L'espagnol on se dit que c'est facile ! Hahahahaha
Oui c'est facile au Chili 😃 j'y suis allée avec 3 souvenirs de LV3 et autant de cours d'Assimil
Une fois que t'as compris qu'ils avalent les S (buena' noche') et quelques régionalismes, ils te demandent tous s'ils parlent pas trop vite... T'as l'impression d'avoir fait des progrès de ouf.

Et juste à la fin du voyage, un film espagnol où les acteurs parlent comme des mitraillettes et je sais juste qu'ils s'engueulent mais je sais pas sur quoi.

C'est la foire au régionalismes aux Amériques, faut dire c'est grand : les argentins juste à côté ont même une conjugaison supplémentaire, j'ai jamais compris un Venezuélien, par contre je comprends presque les brésiliens vs les portugais (aled).

Je vous referai un thread au Québec avec eux autres, ça va être le fun (ou une job à part entière).
@PetitPas Ta gang attend avec impatience.
@PetitPas Tu connais ces Canadiens qui chantent "¡Que difícil es hablar el español!" ? https://m.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0
Qué difícil es hablar el español

YouTube
@mlouise Mais c'est génial 😂
8 minutes, c'est des furieux !!
Quand ils arrivent à l'Espagne je pffffrt
@PetitPas on me l'avait montrée quand je voyageais en Amérique latine et que j'etais paumé des que je passais une frontière. @mlouise
@narju @mlouise question capitale : tu as tout compris à la chanson ?
(Moi de loin pas tout du tout)
@PetitPas @mlouise absolument pas. Le texte aide 😅
@PetitPas @narju Nan, l'expérience québécoise multipliée par le nombre de pays 😅
@PetitPas @narju De mémoire, un copain espagnol en Argentine avait proposé à ses collègues d'aller tirer un coup au lieu d'aller boire un coup. Ça aide à relativiser et à se méfier du langage familier quand tu passes une frontière.
@PetitPas
Et puis tu vas à Barcelone, t'essaies de parler espagnol, et on te répond volontairement en catalan !
@Anaterya ay ay, j'aurais bien aimé, ils répondaient en anglais 🥲
@PetitPas
De leur part, c'est gentil ^^
Moi j'ai un accent andalous, donc ils me loupent pas xD
@PetitPas "Comme dans DVD : *Digital Versatile Disc* : disque numérique polyvalent"
@CypherSephiroth tu crois vraiment que je suis allée au delà de "DVD" (que je sais dire en langue des signes mdr) épi ça a disparu tfaçon 😋
@PetitPas Certes, mais c'est un acronyme que j'ai encore l'occasion de croiser. 😁

@PetitPas si tu commences une liste, tu peux déjà identifier dans les faux-amis :

sanguine
sympathy
deception
excited
lecture
sensible
To support

@borisschapira j'avais to lecture comme sermonner mais pas lecture/conf, sensible 😭 je connaissais sensitive mais oublié celui-là, support ouf ça va, excited j'avais pas le sens impatient , deception mdr, sanguine n'en parlons pas
@borisschapira @PetitPas ah, aide-moi avec "sanguine" si tu veux bien – je suis anglophone de naissance et je connais bien le sens en anglais mais, à priori, pas en français. Comment ça s'utilise en français, s.t.p. ?
@timsk @borisschapira
Bien sûr ! Sanguin en français s'utilise soir au sens littéral en relation avec le sang (pression sanguine par exemple), et au sens imagé "il est sanguin" (souvent des hommes 😬) c'est pour dire colérique, impulsif. (Dis moi s'il te faut des précisions)
@PetitPas @borisschapira ouah, c'est beau comme faux ami ! 😳😂 En effet le sens médical était déjà familier, mais l'usage figuratif est.. surprenant. Merci pour cela.
@timsk @borisschapira c'est assez rare qu'on dise ça a l'oral ^^
@PetitPas ah je ne connaissais pas la bonne déf de rampant et sanguine, merci 👍
@PetitPas et livid, n'oublions pas livid (furieuxse)
@PetitPas et tant qu'on est dans les couleurs, khaki qui en anglais est un beige, ou au pluriel un pantalon en sergé de coton de cette couleur (sauf que, pas toujours de cette couleur, c'est quand même utilisé là où il faudrait dire cargo pants), et en français un brun jaunasse, aucune des deux couleurs n'ayant rien avoir avec celles du fruit du plaqueminier (enfin éventuellement la couleur anglaise est celle de la chair du fruit, mais bof), qui en anglais s'appelle persimmon.

@PetitPas faut pas oublier:

actually = en fait (pareil avec "actual", rien à voir avec "currently")
eventually = in the end

Si on dit "she'll get here eventually" ça veut dire qu'il n'y pas la moindre doute qu'elle arrivera, c'est juste qu'elle arrivera plus tard que prévu.

@timsk oui heureusement ces deux là sont dans les rares que je connaissais

@PetitPas et "normally", qui n'a pas le même usage que "normalement".. ?

"Normally" a toujours strictement le sens de "d'habitude, habituellement", contrairement à "normalement" qui s'utilise souvent avec le sens "selon mes attentes, selon les infos que j'ai".

ex. dans une nouvelle classe, pendant que tout le monde arrive, quelqu'un demande au prof, "on sera combien dans la classe?" Le prof regarde sa liste d'appel et dit, "Normalement vous êtes 19".

@PetitPas It wouldn't make sense to say "Normally there are 19 students" because normally=usually and there is no established routine on the first day of class.

@PetitPas To expose ça peut conduire à pas mal de malentendu aussi parce qu'en anglais ça veut dire exhiber, comme dans exhibitionniste.

Et évidemment to exhibe veut dire exposer.

Les musées ont des "exhibitions", pas des "expositions".

@PetitPas Mais j'adore l'anglais parce que la moitié ou presque c'est du français médiéval (merci 1066 et Guillaume le Conquérant).

Bacon c'est français à la base.
Pareil pour arson, incendie volontaire, qu'on utilise plus en français.

Abeyance, dolent, insane... Y'a plein de mots français que seuls les Anglais utilisent maintenant (et peut-être les Québecois😄).

@PetitPas Ce qui est drôle c'est que pour les Anglophones je parle un anglais très "recherché" mais c'est juste parce que j'utilise instinctivement les mots d'origine française.😆
@PetitPas mais pourquoi tu te hais ?
@nek0nezumi parce que j'ai toujours trouvé ça bizarre mais ça m'avait pas tilté d'aller chercher
@PetitPas ah, ce truc qui arrive tout le temps, ok ok 😅
@PetitPas Moi, j'aimerais comprendre la logique du "I missed the train." = "J'ai loupé mon train" et "I missed you." = "tu me manquais".

@CypherSephiroth
J'ai manqué le train vs j'ai manqué de toi ?

J'y vois une certaine logique, mais mon cerveau est pas forcément une bonne référence.
@PetitPas

@PetitPas Je t’ajoute « rampant » qui veut dire « effréné, galopant » en anglais, comme ça tu as un bon petit starter pack faux-amis.
@pizza_roquette @PetitPas Je relance d'un "consistent" et d'un "eventually"
@nannyfrog @pizza_roquette mais QUOI 😭
En plus on l'entend souvent
Yenamarr
(Enventually je connais depuis quelque temps heureusement  )
@PetitPas @pizza_roquette Le sens en anglais commence à percoler vers le français (avec "versatile").
@nannyfrog @PetitPas (merci de parler de « versatile », jpp)
@pizza_roquette @nannyfrog niiiiiih
Attends ça fait trop d'un coup je vais jamais retenir 😭
Jpp de moi, en fait j'avais l'impression d'assister à un power point de bullshit finance : versatile stock and consistent market, with comprehensive knowledge blablabla
@PetitPas
Oui bonjour c'est le concept de faux-ami !
@Galamadryade sans déconner je savais pas ? 🙃 mais dis voir père castor, comment je peux savoir que c'est un faux ami en avance ?

@PetitPas

"Liste des 100 faux-amis les courants en anglais" + le Harrap's + English grammar in use