Eg blir faktisk provosert, oppdagar eg, av at folk som les ikkje klarar Ä innsjÄ at det er uheldig at me leser mindre pÄ norsk enn fÞr.

> Jeg synes i hvert fall ofte at det kan bli litt kleint Ă„ lese.

Det er fordi du har blitt mata engelsk sida du var barn, det er liksom fiksjonsprÄket. Slutt Ä les engelsk omsatt til norsk, og finn ei god norsk bok sÄ er det ikkje kleint.

Tykkjar du enda det er kleint vil eg tippe det er fordi det blir for ekte for deg.

https://www.nrk.no/artikkel/tror-boktrend-odelegger-for-spraket-vart-det-er-kleint-28

#BokTut

Tror boktrend Ăždelegger for sprĂ„ket vĂ„rt: – Det er kleint

Unge hopper pÄ lesetrenden. Men det er bare ett problem: de leser ikke pÄ norsk.<strong></strong>

Om lag 60% av bÞkene eg les er pÄ norsk, og eg les aldri bÞker omsatt til norsk frÄ sprÄk eg kan lese (engelsk, dansk, svensk).

Å seia at alt pĂ„ norsk er kleint visar at du har eit rart forhald til ditt eiga morsmĂ„l. Eg ville satt tvil pĂ„ om du har fĂ„tt med deg norske eventyr og forteljingar.

Eg er glad det er ei bÞlge av gode grafiske romanar pÄ norsk av unge nordmenn for tida! Det er ei glede Ä sjÄ desse folka pÄ teikneseriemesser rundt om i landet med fullt av bÞker.

#BokTut

@markus Jeg synes egentlig det er litt arrogant Ă„ si "bare les noe helt annet enn det du trives med, det funker for meg."

Jeg skulle gjerne lest mer norsk, men de gangene jeg prÞver lurer jeg pÄ hvor utvalget er?

Krim kommer jeg halveis igjennom fĂžr jeg mister interessen. Terningkast seks i alle aviser.

Hvor er den gode fantasyen og scifien?

Eller er ikke det ekte litteratur?

Det er viktigere at jeg finner noe jeg liker og fÄr meg til Ä plukke opp neste bok, enn at jeg leser norsk.

@kly @markus 💯

Eg har lese bÄde Ringenes Herre (mange gongar) og Ringdrotten (eit par gongar). Begge to er framifrÄ omsetjingar, men det stoppar liksom der. Og det var tidleg fantasy. NÄr ein ser pÄ dei som vinn Hugho-pris i dag so er det pÄ eit heilt anna nivÄ.

Det har kome ein heil del bra utval innanfor teikneseriar, dĂ„. 😉

@kly Eg les aldri krim sjÞlv. Det fenger ikkje. Eg gÄr forbi topplista av norske bÞker hjÄ bokhandleren fordi det aldri er noko for meg, det pÄ lista av engelske treff betre.

Eg ber heller ikkje folk lese ting dei ikkje ynskjer, eg ber om sjÞlvinnsikt. At det er dumt at me ikkje les pÄ norsk, og finne grunnane til dette.

Mangel pÄ bÞker i dette tilfelle kjem frÄ forskjellege punktar, men startar med forleggere som ikkje satsar.

Punktar som "norsk er kleint" blir diverre for useriĂžst.

@markus @kly Absolutt einig her.
@markus @kly Mens jeg er helt enig med deg i at det "kleint pÄ norsk" argumentet er helt hinsides sÄ mÄ jeg si at jeg ikke leser mye pÄ norsk selv, ikke fordi jeg ikke vil, men fordi jeg ikke akkurat har funnet mye av det jeg gjerne leser pÄ norsk, jeg leser ikke bÞker for "Ä vÊre belest" eller for Ä lese bÞker, jeg leser som hovedunderholdningen min, sÄnn som mange ser pÄ TV eller Filmer, og jeg leser ikke ting fordi de er pÄ et sprÄk eller annet. Er desverre sÄnn at det er lite sci-fi og greier pÄ norsk, og nÄr noe som jeg hadde det moro med Ä lese som (kansje alt for) ung som sagaen om isfolket omtales i media kalles det "sÞppel" sÄ har mistet litt troa om at forlagene har samme oppfatning som meg om hva bÞker er.
@kly @markus Jeg synes ogsÄ utvalget scifi og fantasy skrevet pÄ norsk er tragisk. Det skyldes nok at norske forlag er veldig anti. Hvis man liker krim eller skildringer av mellommenneskelige relasjoner, tenk Vigdis Hjorth, er utvalget bra.

@markus

Det som NRK misser her, og som jeg ser at flere reagerer pÄ er det at de bÞkene som ofte trender pÄ Booktok ol. er innenfor "romantasy" sjangeren, sÄ romantisk fantasy. Dette er en sjanger som nesten ikke eksisterer her i Norge annet enn de som er oversatt fra engelsk.

Og dette handler ikke om at det ikke skrives norsk romantasy, (for det gjĂžr det!) men det er nesten umulig Ă„ bli tatt opp av forlag og publisert siden de gjemmer seg bak at det ikke finnes publikum her. (Forts.)

@nadjamichelle @markus samme med norsk fantasy og scifi, ikke noen som publiserer det

@agathos @nadjamichelle Eg er heilt samd i desse punktane. Det som booktok i breie strÞk er interessert i er sjangre som det ikkje satsast nok pÄ av norske forlag.

Der verkar det som nesten berre teikneseriar faktisk slÄr gjennom for tida.

@markus

Jeg er en som foretrekker bÞker skrevet pÄ orginalsprÄk og som hater krim. Det er skikkelig utfordrende for meg Ä finne bÞker som fenger pÄ norsk, tross iherdig innsats og ukentlige besÞk til biblioteket og gode samtaler med bibliotekarene. Og nÄr det kommer til dette med at ting er kleint pÄ norsk, sÄ stemmer faktisk dette, men det handler om oversettelsene. Spesielt innenfor det mer erotiske sÄ skal det veldig lite til fÞr ting blir for vulgÊrt pÄ norsk.

Forts.

@markus

Forts.

En norsk forfatter pÄ booktok snakker om nettopp dette med at det er kleint, og at hun mÄ bygge opp scenene helt annerledes nÄr hun skriver pÄ norsk for Ä unngÄ dette, sÄ da sier det seg selv at en oversettelse (gjerne direkte oversatt) ikke fÄr til dette.

Jeg synes oppriktig at dette var en helbom fra NRK desverre. De hadde en flott mulighet, men det hele fĂžles uferdig og forhastet.

@nadjamichelle Eg tykkjar omsetjingar ikkje burde vera ein reell del av debatten, for det er for mykje som kan gÄ feil i ei omsetjing. Spesielt om du les noko omsatt frÄ eit sprÄk du kan.

Eg les aldri bÞker som er omsatt frÄ sprÄk eg kan Ä lese av denne grunn. Men eg gÄr inn for Ä finne norske omsetjingar av bÞker frÄ andre land i staden for Ä gÄ for den engelske omsetjinga.

Kan melde at ĂČg her manglar det ein del scifi og fantasy. Berre fyrste boka av Trelegemeproblemet er omsatt til norsk.

@nadjamichelle @markus Fra en som har lest mye sÄnne bÞker pÄ engelsk ogsÄ sÄ vil jeg tÞrre Ä pÄstÄ at det ikke akkurat er mye bedre i originalen, er vel mer sÄnn at det er lettere Ä holde seg pÄ avstand fra det nÄr det ikke er morsmÄlet, men det blir mye kleine beskrivelser, spesielt hvis det er skrevet av en heller puritansk forfatter, noe som faktisk skjer overraskende ofte, da er det faktisk bedre hvis det er vulgÊrt, ihvertfall synes jeg det.

@sotolf @nadjamichelle @markus

JassÄ du liker at jeg grafser deg i dÄsa? Kjenner det er like blÞtt som en elv her

AltsÄ folkens hallo dette er mega kleint

@agathos @nadjamichelle @markus Er ikke akkurat mindre kleint pÄ engelsk da, som var hovedpoenget ;)
@agathos Er "Oh, you like it when I grab your pussy? I feel it's as wet as a river here." mindre kleint? 😭 @sotolf @nadjamichelle
@markus @sotolf @nadjamichelle ja det fÞles mindre kleint ut fordi jeg har en emosjonell distanse til engelsk som jeg ikke har til norsk. PÄ samme mÄte som at bannskap pÄ engelsk fÞles mindre grovt.
@agathos I den engelske versjonen av boka vÄr stod det "you cunt of a child". Eg kan rÞpe at me ikkje gjekk for noko sÄ fÊlt som "ditt fittebarn" pÄ norsk. @sotolf @nadjamichelle
@sotolf @nadjamichelle @markus Eg trur det kan vere eit reelt element av at nÄr du les eit sprÄk du tykkjer du kan veldig godt, men som ikkje er morsmÄlet ditt (som er det forholdet mange nordmenn har til engelsk), sÄ fÄr du kjenne pÄ ei god meistringskjensle over alt du forstÄr, som gjer at bÄde du sjÞlv og sprÄket du les pÄ, verkar ekstra intelligent. Eg har i alle fall ofte lagt merke til at eg fÄr meir respekt for ein utanlandsk tekst enn for den same teksten pÄ norsk.
@sotolf @nadjamichelle @markus Og dessutan lurer eg pĂ„ om ein del sjangrar (SFF, romantasy) som oppsto i den engelsksprĂ„klege sfĂŠren, er sĂ„pass definert av dei engelsksprĂ„klege sjangermarkĂžrane at alt berre kjennest feil sĂ„ snart ein prĂžver Ă„ skrive noko liknande pĂ„ norsk. Eg trur litteratur generelt blir god nĂ„r han spring ut av forfattaren si eiga sprĂ„kverd. Å prĂžve Ă„ skrive engelsksprĂ„kleg romantasy og berre byte ut engelsken med norsk, har eg nok lite tru pĂ„.
@kgjengedal @nadjamichelle @markus Er ikke sagaen om isfolket egentlig et godt eksempel pÄ norsk romantasy da? Og den ble jo skrevet for en god tid siden.
@sotolf @nadjamichelle @markus Jo, og eg trur jo den er populÊr nettopp fordi han er sÄ situert i vÄr eiga historie og sprÄk.
@kgjengedal @nadjamichelle @markus Det fÞles ogsÄ som om den fyller opp en plass som er utrolig vid i det tilbudet vi har av norske bÞker, noe upretensiÞst og underholdningsfokusert, som ikke er krim :)
@sotolf @nadjamichelle @markus SjÞlv har eg lese dramatisk mykje meir norsk dei siste to-tre Ära, og det er fordi eg brÄtt oppdaga at eg hadde fÄtt nok av fantasy for ei stund. Eg byrja legge merke til kor like bÞkene var, og korleis alle brukte dei same verkemidla. SÄ eg fekk eit akutt behov for Ä lese norsk samtidslitteratur, som eg alltid har unngÄtt fordi det verka sÄ pretensiÞst. Men no har eg oppdaga kor variert det kan vere, og det har vore veldig befriande. Lesinga mi gÄr i bÞlgjer.
@kgjengedal @nadjamichelle @markus GÄr mye i bÞlger for meg ogsÄ, men har nok et mer arbeiderklasseforhold til hva jeg leser, synes mye av det som er skrevet pÄ norsk, enten er krim eller et eller annet som virker hÄplÞst pretensiÞst, er lite for noen som bare vil ha litt underholdning.
@sotolf @nadjamichelle @markus Krim les eg aldri, med mindre det Agatha Christie som eg les for kosen. Men dÄ eg vart lei av fantasy, fekk eg lyst til Ä lese bÞker, ikkje nÞdvendigvis for underhaldninga eller for Ä leve meg inn i historia, men for Ä sjÄ korleis ulike folk skriv, rett og slett.
@kgjengedal @nadjamichelle @markus Ah, jeg tror ikke helt jeg har den nyskjerrigheten :) Det er skrivestiler som jeg liker, og andre som heller hindrer meg i Ä klare Ä leve meg inn i ei bok, hvis det er en jeg ikke liker sÄ blir den fort avsabla for meg, det er sÄ mange bÞker skrevet at jeg aldri kommer meg igjennom alle uansett, sÄ har lite gevinst av Ä pine meg igjennom noe for Ä prÞve Ä fÄ en eller annen Äpenbaring. Har ogsÄ fÞlelsen av at mye av det pretensiÞse greiene ogsÄ ikke egentlig har mye innsikt som ikke er i andre bÞker heller, de bare pakker det inn i store ord og blomstrende setninger for Ä fÄ det til Ä virke mer intelligent enn det det egentlig er. "Steinen var gigantisk, som ringvirkingene av Platos tanker, vokst igjennom tiden og sÄ frosset, som rimet som snek sin heklebord som omringer duken som lett drapert ligger over den" Er bare en forsnirklet mÄte Ä si en "stor stein med rim pÄ" som ikke tilfÞrer noe annet enn Ä gjemme informasjonen bak pretensiÞst sprÄk. Av en eller annen grunn virker det som om dette irriterer meg mer enn jeg trodde det gjorde :p
@kgjengedal @nadjamichelle @markus Og nÄr jeg leser igjennom det igjen tror jeg nok jeg skal overlate store intetsigende setninger til forfatterene, gjorde ikke en super jobb der, men hÄper du skjÞnner hva jeg mente, selv om det ble fryktelig knotete :)
@sotolf @nadjamichelle @markus Haha, ja, altsÄ, eg har veldig lite tolmod med folk som prÞver Ä skrive "litterÊrt". Og sjÞlv om eg likar variasjon, sÄ skal det lite til fÞr det blir for sprÄkleg eksperimentelt for meg (eg har aldri greidd Ä fÄ sansen for poesi, til dÞmes). Men det er interessant Ä sjÄ kva folk legg vekt pÄ nÄr dei skriv, og korleis dei prÞver Ä formidle det. Og om boka ikkje fengar, finn eg jo berre ei ny.
@kgjengedal @nadjamichelle @markus Det er sant :) Og er grunnen til at jeg ogsÄ har slÄtt over til Ä lese mye mer av kvinnelige forfattere enn fÞr, prÞvde det ett Är fordi jeg sÄ det var litt i overkant mye hvit mann, og fortsatte med det fordi jeg fant ut jeg likte de andre synspunktene :) Tror nok vi har ganske mye den samme tilnÊrminga da, prÞve ut mye forskjellig, og skrape det some ikke fenger :)
@kgjengedal @nadjamichelle @markus Ja det er lettere Ä tenke kritisk og faktisk fokusere pÄ tankene bak heller enn Ä bruke den tankekraften pÄ Ä forstÄ teksten, det er jo ogsÄ sÄnn at kraftuttrykk mister mye av snerten pÄ et annet sprÄk ogsÄ.