Eg blir faktisk provosert, oppdagar eg, av at folk som les ikkje klarar Ä innsjÄ at det er uheldig at me leser mindre pÄ norsk enn fÞr.

> Jeg synes i hvert fall ofte at det kan bli litt kleint Ă„ lese.

Det er fordi du har blitt mata engelsk sida du var barn, det er liksom fiksjonsprÄket. Slutt Ä les engelsk omsatt til norsk, og finn ei god norsk bok sÄ er det ikkje kleint.

Tykkjar du enda det er kleint vil eg tippe det er fordi det blir for ekte for deg.

https://www.nrk.no/artikkel/tror-boktrend-odelegger-for-spraket-vart-det-er-kleint-28

#BokTut

Tror boktrend Ăždelegger for sprĂ„ket vĂ„rt: – Det er kleint

Unge hopper pÄ lesetrenden. Men det er bare ett problem: de leser ikke pÄ norsk.<strong></strong>

@markus

Det som NRK misser her, og som jeg ser at flere reagerer pÄ er det at de bÞkene som ofte trender pÄ Booktok ol. er innenfor "romantasy" sjangeren, sÄ romantisk fantasy. Dette er en sjanger som nesten ikke eksisterer her i Norge annet enn de som er oversatt fra engelsk.

Og dette handler ikke om at det ikke skrives norsk romantasy, (for det gjĂžr det!) men det er nesten umulig Ă„ bli tatt opp av forlag og publisert siden de gjemmer seg bak at det ikke finnes publikum her. (Forts.)

@markus

Jeg er en som foretrekker bÞker skrevet pÄ orginalsprÄk og som hater krim. Det er skikkelig utfordrende for meg Ä finne bÞker som fenger pÄ norsk, tross iherdig innsats og ukentlige besÞk til biblioteket og gode samtaler med bibliotekarene. Og nÄr det kommer til dette med at ting er kleint pÄ norsk, sÄ stemmer faktisk dette, men det handler om oversettelsene. Spesielt innenfor det mer erotiske sÄ skal det veldig lite til fÞr ting blir for vulgÊrt pÄ norsk.

Forts.

@markus

Forts.

En norsk forfatter pÄ booktok snakker om nettopp dette med at det er kleint, og at hun mÄ bygge opp scenene helt annerledes nÄr hun skriver pÄ norsk for Ä unngÄ dette, sÄ da sier det seg selv at en oversettelse (gjerne direkte oversatt) ikke fÄr til dette.

Jeg synes oppriktig at dette var en helbom fra NRK desverre. De hadde en flott mulighet, men det hele fĂžles uferdig og forhastet.

@nadjamichelle Eg tykkjar omsetjingar ikkje burde vera ein reell del av debatten, for det er for mykje som kan gÄ feil i ei omsetjing. Spesielt om du les noko omsatt frÄ eit sprÄk du kan.

Eg les aldri bÞker som er omsatt frÄ sprÄk eg kan Ä lese av denne grunn. Men eg gÄr inn for Ä finne norske omsetjingar av bÞker frÄ andre land i staden for Ä gÄ for den engelske omsetjinga.

Kan melde at ĂČg her manglar det ein del scifi og fantasy. Berre fyrste boka av Trelegemeproblemet er omsatt til norsk.