Stupid Microsoft translation for today:

T-SQL function "sin" (aka sinus)

translated to German as "SÜNDE" (sin, the religious thing)
Oh wait there's even more, some of them even come with "helpful" disambiguations

"abs" -> "ABS (Antiblockiersystem)"
"Asin" -> "ASIN (Amazon-Standard-Identifikationsnummer)"
"power" -> "Energie"
"floor" -> "Boden"
@Johann150 neein echt jetzt 
@[email protected] joah, sieht ganz danach aus. Nur allerfeinster Microslop vom Besten Hersteller von Qualitätssoftware™!
@Johann150 @aetios Microsoft ist eben christliche Software. Da darf ein bisschen Sünde nicht fehlen
@[email protected] @[email protected] Ich bin fast überrascht, dass sie "TAN" nicht als "Sonnenbräunung" oder "TAN (Transaktiosnummer)" übersetzt haben
@[email protected] @Johann150 du meinst der Verein, der seinen copilot discord server zerstört hat, weil jeder microslop schrieb ?
@Johann150 @aetios Wenn man Microsoft-Produkte benutzt, dann ist man meiner Meinung nach tatsächlich ein Sünder; von daher, passt doch alles! /lh
@Johann150 @aetios yeah I'm not a fan of translating developer shit

@Johann150 @aetios Das ist aber nicht gut übersetzt. Da feht z.B.
Sign -> Schild
Round -> Rund

/s

@Microfractal
Die ziehen das mit der Maschinenübersetzung jetzt einfach durch: https://docs.github.com/de/organizations/collaborating-with-groups-in-organizations/customizing-your-organizations-profile

Oder hat von euch schonmal wer von einer INFODATEI gehört? Nein? Ich nämlich auch nicht. Das Umschalten auf Englisch eröffnet dann, dass damit die README gemeint ist.

Es wäre aus meiner Sicht nicht so, dass die Dinge dadurch besser würden.
@Johann150 @aetios

Anpassen des Profils deiner Organisation - GitHub-Dokumentation

Du kannst Informationen zu deiner Organisation freigeben, indem du das Profil deiner Organisation anpasst.

GitHub Docs