We’re a disabled-led #transcription and #ClosedCaptioning company, dedicated to creating work for #disabled, #ChronicallyIll and #neurodivergent freelancers.

By offering discounts for junior, under-funded, independent, & marginalized #researchers & #ContentCreators, we make our services accessible so you can make your content more accessible.

Thanks @SusanJonesArts!

Get a quote today at http://academicaudiotranscription.com/our-prices.

#DisabilityPrideMonth #a11y #accessibility

Our Prices

We provide specialist transcription services with a social impact. Transcription is the process of converting audio into written text. We’re experts in supporting you transcribe audio from ev…

Academic Audio Transcription

@AAT_transcribes @SusanJonesArts

I think "£5,78 per audio minute for closed-captions plus full-service transcription" is very reasonable since this is a skilled task that requires people to literally hyperfocus.

Q: Do you also offer that for #live #broadcasts?

Cuz that may be interesting for some clients I'm aware of...

@kkarhan thanks for the feedback! It really is skilled work requiring lots of hyper focus, especially for public-facing text capture like captions.

We don’t unfortunately do #livecaptioning currently as it’s an even more specialised skill set usually requiring stenography skills we lack. But anything already recorded is very much our thing!

@AAT_transcribes shure...

For live transcriptions, you'd like have to ad a 2 in front of that and have multiple people in rotation to do so in overlapping sessions (like you can see in Germany's federal parlament, where every cough, entering, leaving and disturbance is recorded in real time by stenotypists and automatically translated into full text for the head of parlament.)...

@AAT_transcribes
Still, I think that your rates a very reasonable considering that just subtitles to a movie costs €10k - €100k and that's basically just taking the script with annontations for blind people and timecoding it into an SRT file...

Granted, voice actors cost even more, but yeah, good quality transcriptions and subtitles are expensive to make by virtue of being quite labourous and something that'll not be easy to automate away since quality control is important!

@kkarhan see we’re not hugely familiar with the tv and film market but that’s interesting, especially given as you say, the fact there’s always a script to work from rather than having to transcribe organic spoken language. Sadly too, we do know that even in that market quality control can be really, really variable even for the largest broadcasters.
@kkarhan yes! We know people who do this work and know many others who use it (disabled networks are the best fwiw) and similar to sign interpreters, it’s exactly as you say in terms of needing a greater number of specialists to ensure continuous cover and good working conditions with breaks given the intense level of focus and information processing