There are many loanwords from English in Modern #Chinese today. One of the most common type would be #transliterations. For example, microphone (an Eng word) in Chinese is 麥克風 [mai4 ke4 feng1]. What loanwords in Chinese can you think of? #langtwt #languages #LearnChinese
Wonderful article by Diana Pang in #HKFP (Hong Kong Free Press) on the #multilingual (#Cantonese and #English) street names in #HongKong and the various kinds of quirks that happened when #translations, #transliterations and other interventions were performed by city officials. https://hongkongfp.com/2022/12/25/foreign-influence-part-1-lost-in-translation-hong-kongs-weird-and-wonderful-street-names/
Foreign influence Part 1: Lost in translation, Hong Kong’s weird and wonderful street names

By Diana Pang There are two different English names near Chung Ying Street (中英街, China England Street), a historical location on the Hong Kong—mainland China border. Car Park Street, a translation of the Chinese name (車坪街), can be seen on the old T-shaped sign while the newer sign reads Che Ping Street, the transliteration of the Cantonese. […]

Hong Kong Free Press HKFP

Got a lot of #translations / #transliterations for these three questions we asked for our zine. Many in different #conlangs #languages!

What is life?
Where am I?
Where am I going?

Mu Shilan submitted in their conlang Ba kom:
Bi a mo?
Mi ta mo ka?
Go mi la mo ka?

Mari Jade in their conlang Armedyan:
e tiril fen dasa?
e tale indasa?
e tale kas indariye?

فن أنتون submited a transliteration in their #conlang Krûkslahak:
Sla kûsûn sri?
Sûr kûsûn sreçtaç?
Sûr kûsûn vakat taç?

An example of a transliteration from English into Chinese. Radar = 雷達 [lei2 da2]. Notice how “lei da” kind of sounds like radar. #transliterations #learnchinese #chinesevocab