By Diana Pang There are two different English names near Chung Ying Street (中英街, China England Street), a historical location on the Hong Kong—mainland China border. Car Park Street, a translation of the Chinese name (車坪街), can be seen on the old T-shaped sign while the newer sign reads Che Ping Street, the transliteration of the Cantonese. […]
Got a lot of #translations / #transliterations for these three questions we asked for our zine. Many in different #conlangs #languages!
What is life?
Where am I?
Where am I going?
Mu Shilan submitted in their conlang Ba kom:
Bi a mo?
Mi ta mo ka?
Go mi la mo ka?
Mari Jade in their conlang Armedyan:
e tiril fen dasa?
e tale indasa?
e tale kas indariye?
فن أنتون submited a transliteration in their #conlang Krûkslahak:
Sla kûsûn sri?
Sûr kûsûn sreçtaç?
Sûr kûsûn vakat taç?