«L’inglese BACKPACKER deriva da BACKPACK ‘zaino’ col suffisso -ER, e indica «Chi ama viaggiare munito solo di uno zaino, del minimo indispensabile» (Treccani). La sua attività è detta BACKPACKING. In italiano si trovano usati sporadicamente i calchi ZAINISTA e ZAINISMO»
#backpacker #zainista #backpacking #zainismo #backpackingitalia #backpackersitaly #traducenti #backpackeritaly #zainoinspalla #zainoinspallaevia #anglicismi #itanglese #ingleseinitalia #dirloinitaliano
Photo by Dirlo in italiano | DII
L’inglese BACKPACKER deriva da BACKPACK ‘zaino’ col suffisso -ER, e indica «Chi ama viaggiare munito solo di uno zaino, del minimo indispensabile» (Treccani). La sua attività è detta BACKPACKING. In italiano si trovano usati sporadicamente i calchi ZAINISTA e ZAINISMO, non registrati ma facili e trasparenti, che possono essere una valida traduzione per l’anglicismo. In alternativa, con sfumature un po’ diverse, si possono usare SACCOPELISTA, SACCAPPELISTA, ESCURSIONISTA, con i relativi termini in -ISMO. Da evitare SACCAPELISTA, forma erronea (come scrivono DOP e Treccani). Si confronti anche lo spagnolo MOCHILERO, di costruzione analoga al BACKPACKER inglese (MOCHILA = ‘zaino’). Se si preferisce comunque il termine inglese, ricordiamo che bisogna scriverlo in corsivo (in quanto forestierismo) o, se non si dispone di questa possibilità tipografica, tra virgolette. Per esempio: «Un ostello economico per zainisti»; «Un ostello economico per ‘backpacker’». #backpacker #zainista #backpacking #zainismo #mochilero #backpackingitalia #backpackersitaly #italianbackpackers #calco #traducenti #saccappelista #saccopelista #escursionismo #saccappelismo #saccopelismo #backpackeritaly #zainoinspalla #zainoinspallaevia #anglicismi #itanglese #ingleseinitalia #dirloinitaliano #linguaitaliana #italianlanguage #lenguaitaliana #langueitalienne #italienisch #forestierismi