Harmen Mesker on #Yijing and #translation, and the ways that interpreting language can twist and turn around on you:
https://www.youtube.com/watch?v=Ddx-XX1iYpQ
(This is basically applied #hermeneutics, if you're into the big words. Or a window onto the mystery of words, if you prefer.)
#ZhenHouseZhenBonkwave #bonkwave #notBonkwave #music from @fstateaudio (disc 1, 2, void conspiracy mixes, latest noise therapy)
https://archives.anonradio.net/202405241400_screwtape.mp3 #archived
a lifestyle show set in #lambdaMOO https://lambda.moo.mud.org/
UNK translates english #yiJing in moo back to #Chinese and explains some fortune telling
- I talk about wieqi / go because I'm a #weiqi nerd
Relating lisp game jam games to the #moo
https://bonkwave.org/music
https://diode.zone/c/fstateaudio/videos
I #amReading a book about the #Yijing and middle age (오십에 읽는 주역 Reading the Juyeok* at Fifty), and maybe it’s weird for an atheist but I strongly resonate with the idea that people have purposes or callings to fulfill, and working toward them is how they find peace in life and participate in the work of creation. Specifically, in my case I have a strong sense that my creative writing is my purpose, my contribution. Nothing in my life felt right until I started making a dedicated push toward my creative writing, and I failed at every attempt to avoid this path. It feels deeper even than desire, as though my desire were a lodestone pulled inexorably in its cardinal direction. Looking back, every step from my failed careers to all those years I spent a lonely misfit, seems to have led me here—which is not a physical fact but rather a narrative and spiritual truth, and for me the two are one and the same. You might really call writing my religion lol. #WritingCommunity
* “Juyeok” means the “Yijing from the Kingdom of Zhou,” which in Sino-Korean is the “Yeokgyeong from the Kingdom of Ju.” It’s not a term I particularly agree with, since the Yijing does not belong to any one age and its origins are older than Zhou, but it is a popular term for the Yijing in Korea. Others may be more familiar with the romanization “I Ching” than “Yijing.”
"I sense a calmness writing this work, as if I can get it done simply by sitting down to do it. That suits me." - Joel Biroco, _Sublime Light_.
Ah cool! I've been looking for a copy of Nigel Richmond's The Language of the Lines ever since I came across it in the Yi Jing iOS app (where it's bundled with other digital books). It's been out of print since the 70s and remains one of the most approachable sources on the Yi Jing that I could find (I've studied the Yi Jing for many years, but I won't speak to whether the book is wholly accurate or not).
It turns out that Joel Biroco has a biography on Nigel Richmond and includes his two out of print books! (Don't tell Amazon who sells a Kindle version)
Yijing Dao - Calling Crane in the Shade: A website dedicated to reviews of books on the Yijing or I Ching, the ancient Chinese oracle known as the Book of Changes, but also containing a complete 'Introduction to Yijing' for beginners, an accurate transcription of the 1935 Harvard-Yenching Zhouyi, animations of hexagram sequences, articles, and scans of Chinese diagrams.