✨ Vidnoz : la vidéo passe en mode “Creative Ops” !

#VideoIA #AvatarsIA #CreationVideo #GenerateurVideo #TemplateVideo #VoixIA #TraductionVideo #LipSync #MarketingVideo #UGC #ContentMarketing #CreativeOps #Automation #Multilingue #KingLand

👉 Tester : https://www.vidnoz.com/?a_aid=67c9e38545e6b

Parce que quand tu dois produire 10 variantes, 2 langues et 3 hooks… le “tournage” devient un goulot d’étranglement.

On le voit partout : la vidéo n’est plus un projet, c’est…

https://kingland.fr/vidnoz-creation-video-ia/?utm_source=mastodon&utm_medium=jetpack_social

Vidnoz AI: Create FREE AI Videos 10X Faster Online

Vidnoz is the top free AI video generator platform, helping create videos with AI avatars, AI voices, etc. Start making videos with Vidnoz AI tools now.

Vidnoz

Predator: Badlands

Enfin, on s'intéresse aux vrais héros de la série Predator. Avec de quoi régaler tous les geeks à tendance linguiste de la salle.

https://cine.h26.me/2025/11/24/predator-badlands/

L'auto-édition multilingue ouvre des horizons vastes aux auteurs indépendants, permettant de toucher des lecteurs au-delà des frontières francophones et de multiplier les sources de revenus. Avec des

#autoédition #kdpmultilingue #multilingue #traduction

https://projetcampus.fr/auto-edition-multilingue-traduction-marches-internationaux

Auto-édition multilingue : traduction, marchés internationaux – Projet Campus

Guide auto-édition multilingue : traduction pro/IA, outils KDP/IngramSpark, marchés US/Allemagne/Espagne et stratégies rentabilité pour auteurs indies

Projet Campus

Odio no poder cambiar de #alemán a #francés rápidamente. Mi cerebro se bloquea y empieza a mezclar todo. Es frustrante.
Cuando vivía en Francia me sucedió parecido entre francés e #inglés y no sé cómo, conseguí dominarlo.
Entre inglés y alemán, aún mezclo pero no es tan exagerado.

He estado leyendo sobre este problema de ser #Multilingüe y no veo solución a corto plazo

https://www.bbc.com/future/article/20220719-how-speaking-other-languages-changes-your-brain

How our brains cope with speaking more than one language

Speaking a second or even a third language can bring obvious advantages, but occasionally the words, grammar and even accents can get mixed up.

BBC

Open Source et #IA 🌍🧠 L’#Europe prend position avec EuroLLM

Un nouveau modèle #OpenSource de grande envergure, #EuroLLM, vise à comprendre et générer du texte dans les 24 langues officielles de l’UE.

Fruit d’une collaboration européenne et d’un financement public, il propose une alternative crédible aux modèles américains et asiatiques dominants.

🔗 Pour en savoir plus : https://intelligence-artificielle.developpez.com/actu/377272/EuroLLM-le-modele-open-source-qui-pourrait-redefinir-la-place-de-l-Europe-dans-la-course-mondiale-a-l-IA-capable-de-comprendre-les-24-langues-de-l-Union-il-pourrait-offrir-une-alternative-aux-modeles-US/

#Innovation #Multilingue #LogicielLibre #FLOSS #EuropeTech

Disney+ révolutionne la diffusion de l’UEFA Women’s Champions League 2025/26

Pour la saison 2025/26, Disney+ proposera l’intégralité des 75 matchs de l’UEFA Women’s Champions League en direct, avec une couverture multilingue et une équipe d’experts du football féminin. Une expérience immersive et inédite pour les fans européens, de la phase de ligue à la finale à Oslo en mai 2026.

Une couverture européenne inédite

Tous les matchs en direct et multilingues

Disney+ devient la seule plateforme à diffuser l’ensemble des matchs de la Women’s Champions League en direct en Europe. Chaque rencontre sera disponible en anglais et dans les langues des équipes participantes. À partir des barrages, la diffusion s’effectuera dans au moins cinq langues européennes, offrant aux spectateurs une expérience complète et adaptée à leur pays.

Une immersion renforcée pour le public

Cette approche multilingue s’accompagne d’une volonté d’immersion totale. Les abonnés pourront suivre les matchs avec des commentaires locaux et profiter de l’intensité des rencontres grâce à des présentations et analyses adaptées à chaque public. Disney+ mise ainsi sur une expérience immersive et accessible, destinée à valoriser le football féminin à l’échelle européenne.

Une équipe d’experts de haut niveau

Des commentateurs et consultantes en France

Pour la France, Disney+ mobilise trois commentateurs — Romain Balland, Adrien Courouble et Mélanie Durot — ainsi que trois consultantes sportives — Corine Petit, Charlotte Lorgéré et Julie Soyeraux. Ces duos assureront une couverture complète et experte de chaque rencontre, alliant analyse tactique et contexte des matchs.

Des anciennes joueuses et analystes internationaux

Au-delà des équipes locales, la plateforme s’appuie sur des anciennes joueuses internationales et des analystes reconnus : Alex Scott, Fara Williams, Ellen White, Vicky Losada ou encore Emma Byrne, parmi d’autres. Leur expérience et leur expertise enrichiront la diffusion, offrant aux spectateurs des commentaires précis, des insights sur les performances et des récits inspirants sur les joueuses.

Une production signée ESPN

Une réalisation professionnelle et immersive

Avec 46 ans d’expérience dans le sport, ESPN prend en charge la production de l’événement. Chaque match sera couvert par un duo présentateur-analyste sur site, avec une attention particulière portée aux détails et aux angles de caméra. À partir des quarts de finale, des interviews terrain et des commentaires seront disponibles dans les langues des clubs, accentuant la dimension internationale de la diffusion.

Des contenus complémentaires tout au long de la saison

Disney+ proposera également des contenus additionnels : replays disponibles 48 heures, résumés des matchs en format court et long, magazine hebdomadaire en anglais et émission spéciale pour la sixième journée avec tous les matchs diffusés simultanément. Ces contenus visent à prolonger l’expérience et à permettre aux abonnés de suivre la compétition sous différents angles.

Un engagement fort pour le football féminin

Des déclarations officielles

Diego Londono, SVP & General Manager Sports de The Walt Disney Company EMEA, a déclaré : « L’UEFA Women’s Champions League est le meilleur du football féminin européen. Grâce à ESPN, nous offrirons une couverture à la hauteur de l’événement, en direct sur Disney+, avec un accès inédit aux joueuses et aux coulisses. »
Karl Holmes, General Manager Disney+ EMEA, ajoute : « Notre équipe de diffusion capturera toute l’intensité du tournoi. Chez Disney, nous racontons des histoires qui marquent — et nous appliquerons cette même exigence au plus haut niveau du football féminin. »

Au-delà du sport

Disney+ ne se limite pas à la diffusion des matchs : la plateforme offre un catalogue riche de films, séries et documentaires, avec un contrôle parental garantissant une expérience adaptée à toute la famille. Ainsi, les abonnés peuvent profiter de contenus variés tout en suivant la compétition sportive.

Calendrier complet et matchs à ne pas manquer

Des rencontres dès octobre 2025

La saison débutera le 7 octobre avec des matchs tels que Juventus FC vs SL Benfica et Arsenal FC vs OL Lyonnes. Les rencontres se poursuivront jusqu’à la finale prévue à Oslo en mai 2026. Les matchs seront diffusés majoritairement à 21h00, en heure d’Europe centrale, avec une couverture adaptée à chaque pays.

Une phase de groupes intense

Chaque journée de la phase de groupes offrira des rencontres à suspense et des affiches prestigieuses : FC Barcelona vs FC Bayern München, Paris Saint-Germain vs VfL Wolfsburg, ou encore Chelsea FC Women vs Paris FC. La saison promet un spectacle de haut niveau et une visibilité accrue pour le football féminin européen.

Disney+ transforme la diffusion de l’UEFA Women’s Champions League 2025/26 en une expérience immersive et multilingue. Grâce à des experts renommés et à une production de qualité, les abonnés pourront suivre l’intégralité des matchs en direct. Une saison qui promet d’intensifier l’engouement pour le football féminin et d’offrir une couverture inédite à l’échelle européenne.

#calendrierUEFAWCL #ChelseaFCWomen #diffusionEnDirect #disney_ #ESPN #FCBarcelona #footballFéminin #matchs202526 #multilingue #OLLyonnes #ParisSaintGermain #sportFéminin #UEFAWomenSChampionsLeague

Pris au piège

[film] Aronofsky qui fait une comédie ? Bah oui, il fallait que ça arrive un jour. Mais cette histoire de quidam lambda aspiré dans une intrigue mafieuse qui lui passe au-dessus de la tête reste un vrai Aronofsky.

https://cine.h26.me/2025/09/23/pris-au-piege/

YouTube Ahora Ofrece Doblaje Multilingüe Automático y Manual

YouTube está llevando su función de doblaje multilingüe a millones de canales, permitiendo a los creadores de contenido llegar a una audiencia global. La función ofrece tanto la opción de subir doblajes manuales como de generar doblajes automáticos con inteligencia artificial, lo que facilita la expansión a nuevos mercados.

YouTube está expandiendo su función de doblaje de audio a millones de canales, lo que permite a los creadores de contenido conectar con una audiencia global sin las barreras del idioma. La compañía ha implementado dos métodos para que los creadores agreguen audio en varios idiomas a sus videos: un doblaje manual y un doblaje automático impulsado por IA. Aunque el doblaje automático está activado por defecto para los canales elegibles, los creadores tienen la opción de desactivarlo o revisar las traducciones antes de publicarlas.

https://youtu.be/42nyt8TDO0s

El doblaje automático actualmente admite traducciones del inglés a idiomas como el japonés, hindi, español y coreano, y se espera que se añadan más idiomas con el tiempo. Sin embargo, YouTube advierte que la IA puede tener dificultades para captar el tono, los modismos y los nombres propios, por lo que los creadores que busquen una precisión absoluta en la personalidad de su video podrían preferir el doblaje humano.

Aún así, esta nueva función es un cambio importante para los creadores, ya que les permite monetizar la visualización de su contenido en diversas regiones sin la necesidad de crear cuentas separadas para cada idioma. Los espectadores, por su parte, verán que los videos se reproducen automáticamente en su idioma preferido (si está disponible) y podrán cambiar entre el audio original y las pistas dobladas desde el menú de configuración del video.

Para administrar el doblaje multilingüe en tu canal:

  • En YouTube Studio en el escritorio, ve a Configuración > Valores predeterminados de carga > Configuración avanzada.
  • Para habilitar o deshabilitar el doblaje automático, marque o desmarque la opción Permitir doblaje automático.
  • Para revisar los doblajes antes de publicarlos, marca la opción Revisar manualmente los doblajes antes de publicarlos y elige si deseas revisar todos los idiomas o solo los experimentales.
  • Para administrar el doblaje de un video específico, vaya a Contenido > Idiomas, luego obtenga una vista previa, publique, cancele la publicación o elimine pistas para cada idioma.
  • Los espectadores siempre pueden cambiar entre el audio original y cualquier pista doblada en el menú de configuración del video.

#BarrerasDelIdioma #ContenidoDigital #Creadores #Doblaje #IA #Multilingüe #Novedades #Tecnologia #YouTube #YouTubeStudio #arielmcorg #infosertec #PORTADA

Apertus: il LLM svizzero multilingue e open source

Apertus è il nuovo modello linguistico open source sviluppato in Svizzera, pensato per garantire trasparenza, inclusività linguistica e rispetto normativo.

Gomoot : tecnologia e lifestyle Scopri le ultime novità in fatto di hardware, tecnologia IA e altro