A inscrição da porta do inferno (Dante Alighieri)
Dante Alighieri A Divina Comédia Inferno Canto III
Original em italiano antigo:
Per me si va ne la città dolente, per me si va ne l'etterno dolore, per me si va tra la perduta gente.
Giustizia mosse il mio alto fattore; fecemi la divina podestate, la somma sapïenza e 'l primo amore.
Dinanzi a me non fuor cose create se non etterne, e io etterna duro. Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate.
Tradução literal em português:
Por mim se vai à cidade dolente, por mim se vai à eterna dor, por mim se vai entre a perdida gente.
Justiça moveu o meu alto feitor; fez-me a divina potestade, a suma sapiência e o primeiro amor.
Antes de mim não foram coisas criadas senão eternas, e eu eterna duro. Deixai toda esperança, vós que entrais.
Tradução para o tupi:
Xe rupi tape îasegûape asé sóû, xe rupi mba'e rasype opaba'erame'ỹme asé sóû, xe rupi te'yîa soparyba'epûera pýri asé sóû.
I îakatu tenhẽ asé rerekó kuaba xe monhangarybaté oîmoîngó; xe monhang myatã ybakygûara, tekokuabeté, moraûsubypy.
Xe renondé opakatu tembiapopûera pabe'ỹmine, ixé abé opaba'erame'ỹmamo xe rekosûer. Eseîar opá pe îerobîasaba, oîkéba'e gûé.
Tradução da tradução:
Por mim à cidade que é lugar de chorar se vai, por mim à dor que não se acabará se vai, por mim para junto da multidão que se perdeu se vai.
O saber tratar as pessoas justamente fez meu elevado criador agir; fez-me a força celeste, a suprema sabedoria, o primeiro amor.
Antes de mim todas as coisas feitas não se acabarão, eu também como algo que não se acabará duro. Deixai tudo em que confiais, ó aqueles que entram.
Fonte:
Abanheenga
#Tupi #Português #Italiano #Idiomas #Linguas #Tradução #DanteAlighieri #Dante_Alighieri