我又重新思考了下之前关于在翻译中使用时兴语言和流行元素的话题
https://mastodon.social/@hiromst/113492788529763345
就《#地球冒险3》这一处来说,我觉得在汉化文本中使用时效性案件其实是合适的
整个 #地球冒险 系列就是以基于当时现实社会为背景(而不像同期其它大部分 #RPG 游戏那样设定于剑与魔法的中世纪),与现实相关联是游戏的重要context;
而具体在《地球冒险3》中,整个游戏主线是对资本主义改变了农业小镇的惋惜与缅怀,因此汉化组在译制时使用译者自身文化背景下的元素并不违和
不过当然这里的文本还可以继续打磨,比如可以使用「不能像南京彭宇案的法官那样」而不是「不能像南京法官那样」来更具体清晰地指代,这样十几年后的玩家们再玩的时候即使不清楚当时的context,也可以更好地推测或者检索
不排除我太久没看行业新闻,但 “#AI #同声传译”和“同”“声”都没什么关系
首先,同声传译之所以叫“同”声传译,是因为译员要边听边译。一句话说完了译员一口气翻出来,那叫 #交替传译,所以 AI 等你说完再译的话,就不是同声传译。你说一个词 AI 就蹦一个词,那更和翻译没什么关系。只有你边说 AI 边译出语序正确、语义完整的句子,才能叫 AI 同声传译
其次,“AI 同声传译”本质应该还是 1)音频转文本 → 2)文本 #机翻 → 3)朗读音频,而不是像真口译员一样把音频翻成音频。甚至口译员的入门训练都是把后两步合起来的(看着稿子口译,叫“视译”)
当然,叫什么对用户来说区别不大,而且笔译本质比口译精准,三步走比真· AI 同声传译和真· AI 交替传译还靠谱,但大可不必把这当成什么黑科技
#Android应用友链计划#Android#Android应用#独立开发#应用#增强输入Inputting#咕咚翻译#翻译#屏幕显示#软件#手机
增强输入 Inputting+和咕咚翻译多年前已停止更新,增强输入 Inputting+甚至只能在旧版Android用,求替代品
介绍引用 https://androidlinks.org :
○增强输入 Inputting+
为 Android 系统增加全局的文本输入撤销重做、查找替换功能,地球上仅此一家。
○咕咚翻译
一个实现『划词翻译』功能的 Android 应用 ,可能是目前 Android 市场上翻译效率最高的一款应用。
增强输入 Inputting+我找不到类似功能的,而咕咚翻译的特征是在选择单词的情况下马上在屏幕上显示翻译 ,一般翻译软件都是勾选再选择点击翻译,我要即点即显示翻译的软件