> Reliable words are plain, and decorated words are unreliable.

> 信頼に足る言葉には飾り気がなく、耳障りの良い言葉は信頼するに足りない。

> 信言(しんげん)は美ならず、美言(びげん)は信ならず。

> 信言不美、美言不信

https://blog.mage8.com/roushi-81

#PlainStyle #平易文体 #老子文体 #LaoTseStyle #ちょんまげ英語日誌 #ChonMageLaoTse #LaoTzu #LaoTse #Laozi #LaoZiStyle

老子 第八十一章 信言は美ならず、美言は信ならず | ちょんまげ英語日誌

劣化ウランとクラスター爆弾が思い浮ぶ、 ダイオキシンとPFASなども...

> 師之所處、荊棘生焉、大軍之後、必有凶年。

> 荊棘(けいきょく)焉(ここ)に生じ、大軍の後は、必ず凶年(きょうねん)あり。善くする者は果たして已(や)む。

> 軍隊が通った後の農地は荒れ果てるので、大軍が通った土地は必ず凶作になってしまう。

> Where armies are quartered briars and thorns grow. Great wars unfailingly are followed by famines. A good man acts resolutely and then stops. He ventures not to take by force.

https://blog.mage8.com/roushi-30
http://web.archive.org/web/20110106053453/http://home.pages.at/onkellotus/TTK/English_Suzuki_TTK.html#Kap30

#DTSuzuki #ちょんまげ英語日誌 #老子30 #LaoTse30 #LaoTzu30 #Tao30

老子 第三十章 道を以って人主を佐くる者は、兵を以って天下に強いず | ちょんまげ英語日誌

Has anyone made a current translation with DU and Cluster Bombs?

.> The land where an army passed becomes desolated. After war, lean years come. ^1.> 師之所處、荊棘生焉、大軍之後、必有凶年。 ^7
.> 荊棘(けいきょく)焉(ここ)に生じ、大軍の後は、必ず凶年(きょうねん)あり。善くする者は果たして已(や)む。 ^7
.> 軍隊が通った後の農地は荒れ果てるので、大軍が通った土地は必ず凶作になってしまう。^7
.> Where the army marchedgrow thorns and thistles.
After the war
come the bad harvests. ^2
.> Wherever a host is stationed, briars and thorns spring up. In thesequence of great armies there are sure to be bad years. ^3.> Where troops have encampedThere will brambles grow;
In the wake of a mighty army
Bad harvests follow without fail. ^4
.> Where armies are quartered briars and thorns grow. Great wars unfailingly are followed by famines. A good man acts resolutely and then stops. He ventures not to take by force. ^5
^1 >
#Russian by #VladimirAntonov
> Russian - English by
#MikhailNikolenko
- ^1
http://web.archive.org/web/20110106072832/http://home.pages.at/onkellotus/TTK/English_Nikolenko_TTK.html#Kap30
- LeGuin
https://terebess.hu/english/tao/LeGuin.pdf
- Legge
https://terebess.hu/english/tao/legge.html#Kap30
- Lau
https://terebess.hu/english/tao/lau.html#Kap30
- ^5 D.T. Suzuki and Paul Carus
-
http://web.archive.org/web/20110106053453/http://home.pages.at/onkellotus/TTK/English_Suzuki_TTK.html#Kap30
- All
https://terebess.hu/english/tao/_index.html
- ^7 Chinese, Japanese:
https://blog.mage8.com/roushi-30

#LaoTse #LaoTzu #Tao #TaoDeChing #NoWar #非戦 #反戦 #Tao30 #老子30
#老子非戦 #老子反戦 #UrsulaLeGuin #ちょんまげ英語日誌

Das Tao Te King von Mikhail Nikolenko

A version of the Tao Te King of Lao Tse, mady by Mikhail Nikolenko

> #BrianUrquhart observed that he was remarkably free of the desire to take credit, to justify himself or to blame others when things went wrong."

This and a few other quotes had me looking through #LaoTzu #老子 chapters to find descriptions of soft-like-water leadership of the sage/saint.

> He never competes with others, and nobody can compete with him.

- https://blog.mage8.com/roushi-66
- https://blog.mage8.com/roushi-07
- https://blog.mage8.com/roushi-77
#humility #HumbleLeading
#ちょんまげ英語日誌

老子 第六十六章 民に上たらんと欲すれば、必ず言を以ってこれに下り、民に先んぜんと欲すれば、必ず身を以ってこれに後る | ちょんまげ英語日誌

> Paul’s doctrine of grace: “Law came in to increase the trespass; but where sin increased, grace abounded all the more.”
#HannahArendt in #LifeOfTheMind has me thinking of #LaoTse, #LaoTzu #LaoTzu38 #老子38
> Courtesy was made up after losing sincerity and honesty. Courtesy is the very cause that is confusing the world. If you teach benevolence, justice and courtesy with knowledge to people, they will become fools.
https://blog.mage8.com/roushi-38
#ChyonMage #ちょんまげ英語日誌 #英訳 #translation
老子 第三十八章 上徳は徳とせず、ここを以って徳あり | ちょんまげ英語日誌