劣化ウランとクラスター爆弾が思い浮ぶ、 ダイオキシンとPFASなども...

> 師之所處、荊棘生焉、大軍之後、必有凶年。

> 荊棘(けいきょく)焉(ここ)に生じ、大軍の後は、必ず凶年(きょうねん)あり。善くする者は果たして已(や)む。

> 軍隊が通った後の農地は荒れ果てるので、大軍が通った土地は必ず凶作になってしまう。

> Where armies are quartered briars and thorns grow. Great wars unfailingly are followed by famines. A good man acts resolutely and then stops. He ventures not to take by force.

https://blog.mage8.com/roushi-30
http://web.archive.org/web/20110106053453/http://home.pages.at/onkellotus/TTK/English_Suzuki_TTK.html#Kap30

#DTSuzuki #ちょんまげ英語日誌 #老子30 #LaoTse30 #LaoTzu30 #Tao30

老子 第三十章 道を以って人主を佐くる者は、兵を以って天下に強いず | ちょんまげ英語日誌

Has anyone made a current translation with DU and Cluster Bombs?

.> The land where an army passed becomes desolated. After war, lean years come. ^1.> 師之所處、荊棘生焉、大軍之後、必有凶年。 ^7
.> 荊棘(けいきょく)焉(ここ)に生じ、大軍の後は、必ず凶年(きょうねん)あり。善くする者は果たして已(や)む。 ^7
.> 軍隊が通った後の農地は荒れ果てるので、大軍が通った土地は必ず凶作になってしまう。^7
.> Where the army marchedgrow thorns and thistles.
After the war
come the bad harvests. ^2
.> Wherever a host is stationed, briars and thorns spring up. In thesequence of great armies there are sure to be bad years. ^3.> Where troops have encampedThere will brambles grow;
In the wake of a mighty army
Bad harvests follow without fail. ^4
.> Where armies are quartered briars and thorns grow. Great wars unfailingly are followed by famines. A good man acts resolutely and then stops. He ventures not to take by force. ^5
^1 >
#Russian by #VladimirAntonov
> Russian - English by
#MikhailNikolenko
- ^1
http://web.archive.org/web/20110106072832/http://home.pages.at/onkellotus/TTK/English_Nikolenko_TTK.html#Kap30
- LeGuin
https://terebess.hu/english/tao/LeGuin.pdf
- Legge
https://terebess.hu/english/tao/legge.html#Kap30
- Lau
https://terebess.hu/english/tao/lau.html#Kap30
- ^5 D.T. Suzuki and Paul Carus
-
http://web.archive.org/web/20110106053453/http://home.pages.at/onkellotus/TTK/English_Suzuki_TTK.html#Kap30
- All
https://terebess.hu/english/tao/_index.html
- ^7 Chinese, Japanese:
https://blog.mage8.com/roushi-30

#LaoTse #LaoTzu #Tao #TaoDeChing #NoWar #非戦 #反戦 #Tao30 #老子30
#老子非戦 #老子反戦 #UrsulaLeGuin #ちょんまげ英語日誌

Das Tao Te King von Mikhail Nikolenko

A version of the Tao Te King of Lao Tse, mady by Mikhail Nikolenko