We also have “it goes past my ass” in German
Me but similar!

A lot more, really.

Es ist mir gleich/ egal/ wurst/ bums/ bumbel/ schnurz/ (scheiß)egal/ schnuppe/ brot/ schwanz/ pisse/ latte/ banane…

A few more to add to that list:

Piep egal/ wumpe/ links wie rechts

That were the last ones I could come up with that werent already mentioned.

Number 4 should be: It can rust my ass.
Nah the streetchique version is ‘het zal me aan mijn anus oxideren’. So pretty accurate
Can someone tell me the french version of number 3?
Je m’en bats les couilles

Okay. That’s the France version.

What about the Canadian French version of this?

Not really. Greek and various translations across the region: “I write it on my balls.”
What I learned in italian is a gesture - maintain eye contact while giving two light taps to your balls. Or in my case, lady balls, which people find either wildly hilarious or deeply infuriating.
Ovaries, or breasts?
Just the imaginary air balls at my crotch.
“Στην πουτσα μας” is a variation of “στ’αρχιδια μας” and the bee variation is a further evolution of the former

We also have an actual german word for that, in addition to the phrases conveying similar meanings:

Egal.

Meaning something is irrelevant, does not matter, can be disregarded. So, something i give zero fucks about would be something that ist mir (scheiß)egal. Add swear words to your liking for emphasis.

I wonder if that’s from/related to the French “égal,” meaning “equal,” thus “it’s all the same to me.” I see German has its own unrelated word for “equal,” but borrowing another language for cursing purposes is as common as merde, pardon my French.
Ah, so basically French fo “6-7” :D
Very possible, we have an older way of saying “ist mir egal” that is “ist mir gleich”, which means equal. So, something is equal to me, i dont care either way, neither option matters.
According to Wiktionary, it is indeed a 17th century borrowing from French égal
“My dick hurts” (Croatian)
Wouldn’t that be a possible result from MANY fucks being given?

Boli me kurac!

Vukojebina is also a beautiful term

I love “vukojebina”.
Same in Poland!
Sorry, I’m not that kind of doctor

“živo mi se jebe” - “I’m giving a living fuck”(? can’t think of better translation)

perhaps too

The Finnish genius for language
“I shat” - Brazilian Portuguese
Simple. Rustic. Beautiful.

Anyone who knows Japanese wanna weigh in?

I know maybe 3 dozen words in Japanese and the best I can do is “Nandemonaiya” which is something like “never mind” but could also maybe be used to say “forget about it”. Japanese is a super polite language though, so “it doesn’t matter” may be about as good as it gets? Also, Japanese tends to throw nouns out to mean a thing is like that noun, like you might call a homebody an “otaku” (house, as in they never leave it) (commonly used to refer to anime fans, as in they stay in all day watching anime) so maybe the word for “shit” or “garbage.” Shit, as in just saying the curse (like “dammit”) would be kuso (usually the vowels are silent, so it just sounds like “hiss” but with a K (but not “Kiss” if that makes any sense). But “kuso” is more like “dammit,” like I said, I wouldn’t use it to say I don’t care, more that I’m annoyed and bothered.

I feel like there would be some fucks given in the Greek situation…

“zero fucks given” means “I don’t care” but is a) profane and b) carries extra connotations. “das ist mir wurst” isn’t crude in the same way at all, and I don’t think it carries the same implication of keeping cool.

Translating idioms is hard and they rarely translate exactly, but especially if you pick an idiom which is already a niche way of saying something that there are more common ways to express.

Das geht mir am Arsch vorbei.

Das interessiert mich einen (scheiss) Dreck

The Spanish one is primarily from Spain. You hardly hear it used in latin America, but it is still well understood. How the venerable cucumber became synonymous with “worthless”, I do not know.

My Spanish speaking friends and family use “…no me importa un carajo” which is close to “…do not care a fuck”, which is the same vibe as “don’t give a fuck”. The word “carajo” is very flexible, like fuck, as is “cabrón” which technically means cuck but is often used in many ways both negative and positive, depending on context.

“me chupa un huevo” un Argentina

We say “Me valen tres hectáreas de verga” in Mexico

It’s worth three acres of dick

Italian:

  • I don’t care a d*ck
  • I don’t care a dried fig
  • I don’t care a cabbage

Danish: it concerns me [to the extent of(?)] a cardboard-duck / harvest-flower

(Det rager mig en papand / høstblomst)

I shit on it with a high-arcing trajectory. Hungarian (nagy ívben szarok rá)

Ah, we have reached another cycle of reposting this. Good to have, since I don’t use a calendar and would otherwise not know which year we have. /j

(Note, I am not against reposts if spaced “far enough” in time, because as mentioned before: I don’t use a calendar. /j)

I realized a long time ago that everything is new to somebody, so reposts that aren’t just like machine gun level are perfectly fine.
Yes, I agree. :)
i took a shit (portuguese)

Interesting…

It’s common in England to say “I couldn’t give a shit”

“I slap my balls on it” is next level.

Yeah that’s probably the best.

I particularly like “flowers on my dick and bees all around”… but I would care a great deal about that so it doesn’t work very well.

I feel like I would give a lot of fucks if that happened to me.
Maybe it’s like an “I could care less” thing.
well no, that’s just idiots omitting the “n’t” part of “couldn’t”.
Is “it” a pole vaulting crossbar?

There’s also a popular shorten version.

Je m’en bats les couilles becomes balec’

In Poland, in addition to various versions of ‘I shit on it’, we also have “koło chuja mi to lata”, which roughly means “it flies around my dick”. The translation doesn’t give it justice, but I can’t come up with anything better
We also have “I care shit about it”, “I have it up my ass” and “It interests me as much as last year’s snow”.

And there’s another polish phrase to add to my vocab, how do I say the snow one?

I was already a fan of “Nie mój cyrk, nie moje małpy” / “not my circus, not my monkeys”, which is similar in meaning now I think about it.

Ya all forgot “Wyjebane” which is funny enough because it’s literally opposite to “Zero fucks given” as it translates to “fucked” xD
In Italian “Chi se ne frega?” meaning “Who jerks off on it?”. “Me ne frego” (“I jerk off on it”) was something Mussolini used to say.
We have the same in french: “Je m’en branle”.