Francophones: votre traduction préférée de « dad joke », c'est « blague de papa » ou « blague à papa » ?
@xahteiwi Je ne pense pas qu'on ait une traduction aussi littérale. Je n'ai pas mieux que les deux propositions listées sur WordReference : « blague à deux balles » ou « blague Carambar ».
@xahteiwi c‘est une blague de daron ! « A papa » rappelle « fils à papa » (ça ne marche que si le type est riche grâce à sa famille), et ça rappelle aussi « à la papa » : facile et un peu vulgaire. Il doit y avoir d’autres exemples trop précis (ce que la nouvelle vague appelait « le cinéma de papa », peut-être) qui font que c’est difficile de traduire « dad jokes » par blague de ou à papa !