I found out the other day that "penguin" in Mandarin Chinese is literally "business goose" and I haven't been able to think about anything else
@hungry_joe
In German:
Skunk is "stink animal" (Stinktier)
Sloth is "lazy animal" (Faultier)
Turtle is "shield toad" (Schildkröte)
Raccoon is "wash bear" (Waschbär)
Turkey is "threatening chicken" (Truthahn)
Bat is "flutter mouse" (Fledermaus)
@saraislet @hungry_joe In Swedish turtle, raccoon and bat are the same. But also:
Hippopotamus is "river horse" (flodhäst)
Sloth is "late walker" (sengångare)
Platypus is "beak animal" (näbbdjur)
Armadillo is "belt mouse" (bältmus)
Porcupine is "spike swine" (piggsvin)
@rhoot @saraislet @hungry_joe hippopotamus is from the Greek for river horse too, though platypus I think is flat foot. Armadillo I think Spanish, I wonder if cognate with 'armour'? Porcupine is some kind of Romance language, porc=pig and (without checking actual etymology) I'd guess pine may be from something to do with penna which was Latin for feather but gave us pen when a pen was still a quill: so quill pig.

@zeborah

Is it actually true that penguin is from Welsh?

"White head" is the claim.

@rhoot @saraislet @hungry_joe

@apt12 @zeborah @rhoot @saraislet @hungry_joe it was originally used for the now extinct great awk (their story is a tragedy and a crime, and instead of mammoths we should be looking to return them). It may be "white head" in Welsh, but might also be "fat, juicy, heavy" from Latin.

Auk, not awk 😅

@zeborah @rhoot @saraislet @hungry_joe pine is spike. Spikey pig.

Sloth is laziness. Racoon means "he scratches with his hands", and skunk is urinating fox in Powhatan.

Bat is from Old Norse for flapper.

There are many animal words in English that we don't have origins for, like dog and turtle, or have been used almost unchanged for thousands of years, like cat. But many have descriptive origins similar to those in other languages.

@rhoot @saraislet @hungry_joe German again:
Flusspferd (river horse)
We had the lazy animal
Schabeltier (beak animal)
Gürteltier (belt animal)
Stachelschwein (spike swine)
@rhoot @saraislet @hungry_joe In German: „river horse“ (Flusspferd), „beak animal“ (Schnabeltier) and „spike swine“ (Stachelschwein) as well. Armadillo is „belt animal“ (Gürteltier).

@rhoot @saraislet @hungry_joe In Czech,

sloth is "lazy motion" (lenochod)
rhinoceros is "one of a nose horn" (nosorožec)
platypus is "bird lips" (ptakopysk)
manatee is "one of cabbage" (kapustňák) or a sea cow "mořská kráva"

@saraislet @hungry_joe

You sent me on a wild goose chase (or rather a turkey hunt 😜 ) looking for the origin of Truthahn.

It looks like there are several possible origins of the "trut":

  • it is an echoism (TIL) on the sound the turkey makes. Sidenote: echoism in German is Lautmalerei (sound painting)
  • comes from droten („drohen“ / threaten, or altnordic þrutna / inflate)
  • 🙏🏻 for letting me learn new English and German words 🙂

    @realn2s @saraislet @hungry_joe

    Now you made me look up where the Dutch word for turkey, "kalkoen", comes from. Apparently it comes "rooster from Calcutta" -> "Calicoetse haan" -> "Calcoense haan" -> kalkoen.

    Please ignore the fact that turkeys come from America and not at all from India. Our ancestors clearly did.

    The other listed animals are basically the same in Dutch as in German.

    @mcv @saraislet @hungry_joe @realn2s Turkeys are hilariously misnamed in most languages afaik.

    turkey - obviously wrong, not from Turkey.
    kalkoen - bzzt, not from Calcutta
    dinde - nope, not from India
    peru pakshi - *sigh* not from Peru

    @ersatzmaus @mcv @saraislet @hungry_joe @realn2s I believe they're called turkeys in English because they reminded Brits of guinea fowl, which *were* brought to Europe by Turkish merchants
    @saraislet @hungry_joe lots of these make sense to me but why is a raccoon a wash bear, do they wash often? are they very clean? do they look like they are washing? we need answers
    @saraislet @hungry_joe wash bear for a raccoon is something that exists in Italian as well (actually it's little washer bear, orsetto lavatore)
    @sabrinaweb71 @saraislet @hungry_joe And same in Japanese, アライグマ (araiguma - wash bear)!

    @saraislet I was going to mention Dutch names, but those are mostly basically the same.

    There's also snail (Slak) and slug (Naaktslak)

    Snail and naked snail.

    @hungry_joe

    @saraislet @hungry_joe Aren't there also a large number of pig variations for animal names?
    @FunkyBob @saraislet @hungry_joe Meerschwein (guinea pig), Stachelschwein (porcupine), Wildschwein (boar) come to mind.
    @saraislet turkey ain't right. Trut doesn't mean anything, really. And "Hahn" is not "chicken", rather "rooster".
    @saraislet @hungry_joe Somehow, the Flutter Mouse Man Movies were never fully translated here. 💁🏻‍♂️

    @saraislet 企業 = enterprise, business

    企鵝 = penguin

    The second character in penguin does in fact mean Goose, but the first character in both words means to stand on tiptoe or anxiously expect.

    If they were homophones in Mandarin then maybe the gag would make sense, but they’re not. The business one ends in (IPA) “je” and the penguin one ends in “ə” … and they’re different tones.

    I wonder if the original poster knows this and it’s a flavor of engagement bait, or if they’re just reposting a meme they saw do numbers before (I have seen this strange claim before).

    @coxn @saraislet Nice explanation, thanks! TBH, "tiptoeing goose" may be even better than "business goose" 👍
    @hungry_joe and blue jeans are cowboy pants. Heck, some people call avocado “alligator pear”. Lots of good words in Chinese.
    @hungry_joe I like also panda 熊猫 which is "bear cat" and owl 猫头鹰 which is "cat head eagle"

    @hungry_joe Turkey in Mandarin is “fire chicken” (火雞).

    Also, some place names, like Yellowstone and Yellowknife, are translated literally: 黃石 (“yellow stone”) and 黃刀 (“yellow knife”). Others are just based on how they sound in other languages: Toronto is 多倫多.

    @hungry_joe This is either shitposting or both incorrect and exoticising.
    @ahltorp Take your pick.
    @hungry_joe why pick one? why not go for all 3, live your dreams, be the change you want to see in the world!
    @ahltorp @hungry_joe im going for "boring and lazy". like brother. almost every animal in chinese is some interesting mash of charcters, you had to make one up then present it as fact? weird redditor behavior imo.
    No, the Chinese word for "penguin" does not really mean "business goose"

    There's a meme that the Chinese word for "penguin" literally translates as "business goose", but sadly this is not true.

    Chinese Boost
    @speculationfictive buddy i knew that before i posted it.

    @hungry_joe @speculationfictive oh got it so you are just making one of those "jokes" where you actually just lie, then pretend that you were obviously joking when someone looks into it. (Let's be adults. Everyone replying to you believes you, because you're intentionally deceiving people).

    Enjoy the points for spreading random false information! Cool racket you got there. You know, there's plenty of actually entertaining things about Chinese linguistics, if you cared.

    @doomy @hungry_joe @speculationfictive

    Thank you for calling out someone on spreading misinformation. Even if it's charming, there's more than enough false info sloshing around. We need to be working _against_ it.

    No, the Chinese word for "penguin" does not really mean "business goose"

    There's a meme that the Chinese word for "penguin" literally translates as "business goose", but sadly this is not true.

    Chinese Boost
    @hungry_joe A translator friend says it's more like 'standing goose', but the character is related to 'enterprise'.
    @hungry_joe I've been screenshotting this and sending to friends, and they all are thinking "thanks @ThatSexToygGuy"
    @philbetts Hey it's not just dildos over here at Hungry Joe HQ. It's vaguely suspicious facts too.
    @hungry_joe I also don't know why 企's in the world either even though my mother tongue is Chinese. Upon searching for a few sources, I found an article that has a pretty good explanation for it. TL;DR, 企 in cantonese is related to the word "Standing", and since penguins like to stand and do nothing, they are called 企鵝.
    source: https://dailycold.tw/2018/08/11/%E4%BC%81%E9%B5%9D%E7%82%BA%E4%BB%80%E9%BA%BC%E5%8F%AB%E4%BC%81%E9%B5%9D%EF%BC%9F/
    企鵝為什麼叫企鵝?

    你知道嗎?【企鵝為什麼叫企鵝?】 #本日冷知識1508 大家好,我是Mr Holiday。 夏日炎炎,除了開冷…

    每日一冷
    @hungry_joe uhh, which term? we'd use 企鹅, which is just a "standing goose"
    @hungry_joe oh, uh, did you run into 企 being interpreted as "abbreviation for 企业"? the core of that term which means "business/enterprise" is 业 and not 企. 企 by itself just means "to stand (on tiptoes)", especially in my language of Cantonese where it's the ordinary word for "to stand"
    @hungry_joe
    Penguin comes (allegedly) from the Welsh Pen Gwyn ie White Head. But penguins have black heads. However Great Auks did have partly white heads and were designated 'penguinus' by scientists. They became extinct but not before sailors exploring the southern oceans had named Penguins because they resembled Great Auks from the North.
    @Maker_of_Things

    @hungry_joe

    Seems like an apt description. 👍

    @hungry_joe More languages should define everything by their relationship to geese.
    @Goose I feel like you might be biased
    @Goose around our house we call swans "murder honks" when honks are, obviously, geese. @hungry_joe
    @xinit @hungry_joe yes. And props for focusing on swans’ behavior, instead of their unfair advantage in the majestic beauty department.

    @hungry_joe
    Common meme, but fake news, sorry 😂

    企鹅 “penguin” means “standing goose” / “tip-toeing goose”

    企业 “business” means “stand-up enterprise”. Like start-up I guess.

    They share a common root, rather than one being based on the other.