Some German words sound/look like English words - but mean something totally different:

womit = "with what" not "vomit"

groß = "big" not "gross"

Hose = "trousers" not "hose"

Fahrt = "trip" not "fart"

Hut = "hat" not "hut"

Mist = "manure" not "mist"

dick = "big" not "dick"

Gift = "poison" not "gift"

hell = "bright" not "hell"

die in hell = "those in a brighter colour" not "rotting in the purgatory"

Bis bald! (bald = "soon" not "bald")

Enjoy our language!

#TheGermanWord

@jensclasen "Look like" English words, surely, not "sound like" them?
@jensclasen That’s why the Pizza Hut Logo is so confusing for germans.
@jensclasen Also Bad = bath or spa.
As I was told an endless source of confusion for young GIs who, having been shown images of „Heidelberg“ and the like by the recruiters, received marching orders to places like „Gross Gerau“ and „Bad Kreuznach“.

@jensclasen

There was a joke about this in the show Shin-Chan. Shin asks his mom what the German word for "journey" is, he informs her that "fart is the German word for journey", and then his mom gets mad.

@DXMacGuffin @jensclasen in Sweden they have signs saying 'farthinder', indicating speed bumps.
@jensclasen Fucking Hell = a beer brand, not total chaos
@jensclasen "Will" is the one that gets me every time

@jensclasen also,

Tageshit

/A dish of the day in a canteen/

@bonkers @jensclasen I'll never forget the occasion where Cevapcici, which my father always rudely referred to as dog dirts, was the Tageshit in a restaurant in Austria. As the waiter ran down our order in his Austrian dialect it sounded like zwei mal Cola, ein mal dog shit, ...
@okapi @jensclasen ROFL, I love Cevapcici. We had a Serbian mom and dad restaurant near my work, and they cooked home style food. Yummy, but it stank because people were smoking inside. But yummy and cheap.
@jensclasen English for runaways / Englisch für Fortgeschrittene 😂 Schöne zusammenstellung :)

@jensclasen More subtle:
"Sensibel" = sensitive, not sensible
"Beamer" = projector, not a BMW
"Handy" = mobile phone, not (a) handy (thing)

The list goes on...

@VintageProject @jensclasen our English book called them "false friends". But it was English words that had another meaning though they sounded similar to the German words.
@jensclasen we have a CD called "Bald nun ist Weihnachtszeit", and bald nun does not mean bald nun.
@jensclasen bekommen = "to get sth." not "become".
Classical German mistake in restaurants: Can I become a steak.
@jensclasen Groß is very similar to French "gros" meaning big
@jensclasen
Hachz, wie immer lehrreich und erheiternd!
Große Freude, das immer wieder lesen zu dürfen!
Danke schön!
Thanks a lot!
Get a convertible and enjoy the Fahrtwind on the Autobahn. @jensclasen